Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗмсем (тĕпĕ: тӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Суранлисем, шӑнса каясран хӑраса, казармӑран тӗмсем айне куҫасшӑн мар.

Раненые наотрез отказались перебираться из казармы в кустарник, боясь замерзнуть.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Суранлисене казармӑран йӑтса тухӑр та тӗмсем айне пытарса вырттарӑр.

 — Раненых вынесите из казармы и забазируйте по кустам.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тупӑсем, тӗмсем хушшипе, хӑйсен ҫӑварӗсене тӑшман еннелле карса хучӗҫ.

Жерла пушек направились из под кустов, прямо вдоль неприятельской цепи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Кашкӑр чарӑнчӗ те сасартӑк тӗмсем хыҫнелле тапса сикрӗ.

А бирюк, остановившись, вдруг прядает в кусты.

Морзе азбуки // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӗрмай йывӑҫсем, тӗмсем тавра, юр ҫинче мулкач ҫаврӑнса ҫӳренӗ пек, ҫаврӑнса ҫӳрес пулать.

Все время надо обходить деревья, кустарники, петлять, словно заяц по снегу.

Морзе азбуки // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫырма тӗпӗнче лӑпсӑркка тӗмсем хушшинче темиҫе лавран хӑш-пӗрисем ҫеҫ курӑнаҫҫӗ.

В кустах, разраставшихся на дне оврага, с трудом можно было заметить несколько повозок.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫулҫӑсем ҫинче, тӗмсем ҫинче вӑрман кайӑкӗсем темиҫе пин сасӑпа юрлаҫҫӗ.

В листве в кустах звенели и пели на тысячу ладов лесные птицы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӗсем тӗмсем хушшипе кайрӗҫ.

Пошли кустарником.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Уҫӑрах вырӑнсенче пӗшкӗнкелесе, йывӑҫсемпе тӗмсем хыҫне пытанкаласа, малалла кайрӗҫ.

В открытых местах пригибались и прятались за стволами деревьев, за высоким кустарником.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл ҫырана пӗччен тухнӑччӗ те тӗмсем хушшинче мӑйракине тӑратса тӑракан каама патнелле йӑпшӑнатчӗ.

Он был один на берегу и подкрадывался к кааме, рога которой виднелись над зарослью кустарника.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унтан, вӑрман пӗтсен, куҫ умне вӗҫсӗр-хӗрсӗр, икӗ ҫыран хӗррине горизонт патне ҫитиех ӳсекен тӗмсем тухса тӑчӗҫ.

Затем леса кончились, и вдоль обоих берегов потянулись нескончаемые, уходящие к самому горизонту заросли кустарника.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Шывӑн икӗ хӗррипе тем тӗрлӗ курӑк та ӳсет: ҫутӑ тӗспе ялтӑртатакан ҫӳлелле карӑннӑ чӗкеҫ курӑкӗ, хӗҫ курӑкӗ, лили, ломонос, имҫам курӑкӗпе сунчӑк евӗрлӗ курӑк, алоэ, упасарри, ырӑ шӑршӑллӑ тӗмсем.

Вдоль реки поднимались два ряда зарослей; в них, блистая яркими красками, теснились ласточник, шпажник, лилии, ломонос, бальзаминовые и зонтичные растения, алоэ, древовидные папоротники, благоухающие кустарники.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сасартӑк тӗмсем ҫумӗнчен иртнӗ чухне унтан темле пысӑк чӗрчун сиксе тухрӗ те ун ҫине сиксе ларчӗ.

И вдруг, когда он проходил мимо зарослей кустарника, из них выскочило какое-то огромное существо, прыгнуло и обрушилось на него.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑрманти тӗмсем пек чӑлханса пӗтнӗ, арпашнӑ ҫӳҫ тӑрӑх каллӗ-маллӗ утса ҫӳренӗ хыҫҫӑн шӑна Бенедикт пиччен ҫамки еннелле анма пуҫларӗ, вара унӑн тинех шӑна сӑмса кӑкӗ тӗлне ҫитӗ-ха текен шанчӑк ҫуралчӗ.

Побродив по его растрепанным волосам, подобным зарослям дикого кустарника, насекомое медленно начало спускаться по лбу кузена Бенедикта, и у него наконец появилась надежда, что оно доберется до его переносицы.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унта та кунта, уйрӑмах фактори урлӑ юхса иртекен шыв хӗрринче, тӗмсем ҫийӗн ҫӗршер лӗпӗш вӗҫсе ҫӳрет.

Сотни бабочек вились там и сям над кустами, особенно по соседству с ручейками, протекавшими по фактории.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Йывӑҫсем, тӗмсем, темиҫе пӗчӗк юханшыв.

Деревья, кусты, несколько ручейков.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑрман хӗрринче тӗмсем евӗр ҫӳллӗ курӑк ӳсет.

Опушка леса окаймлена высокой, как кусты, травой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сакӑр-тӑхӑр фут ҫӳллӗш ӳсекен йӗплӗ тӗмсем ҫавӑрса илнӗ ял ҫумӗпе иртрӗмӗр.

Прошли мимо негритянской деревни, окруженной изгородью из кустарников вышиной в восемь-девять футов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫулталӑкӑн тинӗ вӑхӑчӗ пулсан та, пулӑхлӑ ҫӗре аслатиллӗ ҫумӑрсем сайра шӑварчӗҫ, пулсан та, йывӑҫсемпе тӗмсем куҫа янкӑр симӗс тӗспе илӗртеҫҫӗ.

Все эти деревья и кусты ласкали взгляд свежей зеленью, несмотря на то что стояло засушливое время года и только редкие грозовые ливни орошали плодородную почву.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Йывӑҫсемпе тӗмсем хушшинчи сукмаксене хӑйӑр сапнӑ, ҫавӑнпа вӗсем уяври пек курӑнаҫҫӗ.

Посыпанные свежим песком дорожки придавали саду праздничный вид.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней