Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑрӑшатӑп (тĕпĕ: тӑрӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эп камшӑн тӑрӑшатӑп?

 — Я из-за кого стараюсь?

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Машинӑна тӳрӗ тытма, мӗнле пулсан та хӑвӑртлӑха ытларах чакарма тӑрӑшатӑп

Выравниваю машину, стараюсь как можно больше потерять скорость…

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ чухӑммӑнах самолёта тӳрӗ тытса пыма тӑрӑшатӑп.

Я уже инстинктивно выдерживаю прямую.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ниҫталла пӑрӑнмасӑрах малалла вӗҫетӗп, авантарах ориентир тупса, ун тӑрӑх вӗҫсе пыма тӑрӑшатӑп.

Не меняя курса, продолжаю лететь, надеясь заметить хороший ориентир и по нему определиться.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мӗншӗн тесен ӗҫе астӑватӑп, тӑрӑшатӑп, ыттисем пек мар — хӑяккӑн выртмастӑп, е кирлӗ мара тумастӑп.

Потому — дело помню, стараюсь, не так, как другие — лежни али глупостями занимаются.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Хамӑра кирлӗ тавара Тосканӑра илсенех, эпӗ ӑна Папа облаҫӗн чикки урлӑ каҫарма тӑрӑшатӑп.

Если только мы получим наш груз в Тоскане, я берусь перевезти его через папскую границу.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хулари ҫуртсем ҫийӗпе вӗҫсе ҫӳретӗп, мӗнле те пулин урама палласа илме тӑрӑшатӑп.

Кручусь над крышами, пытаюсь узнать какую-нибудь улицу.

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Равновеси тӑвасшӑн, эпӗ ҫунатсене пӑрма пуҫларӑм, ҫав вӑхӑтрах хӑвӑртрах ҫӗре ҫитесшӗн, ӑна ҫӗрелле чалӑштарма тӑрӑшатӑп.

Я изгибал крылья, стараясь восстановить равновесие, и в то же время направлял машину вниз, чтобы возможно скорее достигнуть земли.

26. Татах вӗҫеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӗсен вырӑнти вӑйпа ҫӗнтерме ҫук йывӑрлӑхӗсене центрти совет органӗсем пулӑшнипе сирсе яма тӑрӑшатӑп».

Их трудности и неполадки, которые нельзя преодолеть местными силами, я стремлюсь ликвидировать при помощи советских органов в центре».

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Эп сӑмахсене пултарнӑ таран хамах тӳрремӗн куҫаратӑп та шӑпах ҫак туйӑмсене атмосферӑна пама тӑрӑшатӑп, — тесе цитатӑлать тенора инҫекурам каналӗ.

«Я просто дословно с чувашского на русский сам перевожу, как могу, и потом стараюсь привнести именно вот эту атмосферу, - цитирует тенора телеканал.

Вырӑсла калаҫакан тенор чӑвашла программа хатӗрленӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Пӗтӗм вӑя пухса тӑрӑшатӑп.

Я старался изо всех сил.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ хамӑр утакан ҫула астуса юлма тӑрӑшатӑп.

Я старался запомнить дорогу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Мана ӑслӑ ҫынсемпе ӗҫлеме турӗ килчӗ, кӑмӑл тулчӗ, пурне те вӗренме тӑрӑшатӑп.

Свела меня судьба с умными людьми, и я доволен, учусь, все перенимаю.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсир пире сыхӑ пулма кирлӗ тенине, ГОК уполномоченнӑйӗ юлташ, эпӗ астӑватӑп, участокри кашни ҫынна асра тытса тӑма тӑрӑшатӑп.

Ваше указание о бдительности, товарищ уполномоченный ГКО, я помню и постараюсь, чтобы каждый человек на участке тоже всегда помнил об этом…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ акӑ, тем пек асапланса, ӑнланса илме тӑрӑшатӑп: мӗншӗн-ши манӑн ҫемьепе чӑн-чӑн телей пулмарӗ?

Я вот мучительно пытаюсь понять: почему у меня не вышло настоящего семейного счастья?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ саншӑн мар, хамшӑн тӑрӑшатӑп, — терӗ Гречкин.

— Да я не о тебе хлопочу, о себе, — сказал Гречкин.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ вӑл хӑйне ҫемьере епле тытнине шутласа илме тӑрӑшатӑп.

Я стараюсь представить себе, какой он в семье.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Завод плана ирттерсе тултартӑр тесе эпӗ санран кая мар тӑрӑшатӑп.

— Я не меньше тебя хочу, чтобы завод перевыполнил план.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кунӗн-ҫӗрӗн, пӗтӗм вӑйпа тӑрӑшатӑп.

— Работаю день и ночь, стараюсь изо всех сил.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хулари лару-тӑру мӗнлине пӗлме тӑрӑшатӑп.

— Выясняю обстановку в городе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней