Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

талӑк сăмах пирĕн базăра пур.
талӑк (тĕпĕ: талӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пире ҫак ансат майпа шутлани Уйӑхӑн ҫулталӑкра вунвиҫӗ талӑк кӑна пулнине кӑтартса пачӗ.

Простой расчет показал нам, что в целом году только тринадцать лунных суток.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эпир, Ҫӗр ҫинче пурӑнакан ҫынсем, ҫак вӑхӑта уйӑх тетпӗр пулсан, Уйӑх ҫинче, ҫынсем унта пулнӑ пулсан, ӑна пӗр талӑк тесе каланӑ пулӗччӗҫ.

Тот промежуток времени, который мы, земные жители, называем лунным месяцем, жители Луны, если бы они на ней были, назвали бы лунными сутками.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хӗвел горизонт патне анма тытӑннӑ пулин те, Уйӑх каҫӗ пуҫланиччен темиҫе талӑк та иртет-ха.

И хотя солнце уже начинает опускаться к горизонту, до наступления лунной ночи остается ждать еще несколько наших земных суток.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

384 пин километра 800 километр ҫине пайласан, 480 сехет е 20 талӑк вӗҫмелле пулать.

Разделим 384 тысячи километров на 800 километров. Получим 480 часов полета, то есть 20 суток.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Талӑк 24 сехете, сехет 60 минута, минут 60 секунда пайланаҫҫӗ.

Сутки разделяются на 24 часа, час на 60 минут, минута на 60 секунд.

Ҫынсем вӑхӑт шутне мӗнле тытса пыраҫҫӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑхӑтӑн пире ҫутҫанталӑк панӑ тӗп виҫисем иккӗ: ҫулталӑк тата талӑк.

Вот две основные меры времени, данные нам природой: год и сутки.

Ҫынсем вӑхӑт шутне мӗнле тытса пыраҫҫӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫӗр Хӗвел тавра пӗрре ҫаврӑннӑ хушӑра ҫулталӑк йӗппи те циферблат тӑрӑх пӗрре ҫаврӑнса илӗччӗ, талӑк йӗппи Ҫӗр хӑй тӗнӗлӗ тавра ҫаврӑнса илнӗ вӑхӑтра пӗр ҫаврӑм тӑвӗччӗ.

Годовая совершала бы один оборот по циферблату за время полного оборота Земли вокруг Солнца, а суточная обходила бы циферблат за то время, в которое Земля обернется вокруг своей оси.

Ҫынсем вӑхӑт шутне мӗнле тытса пыраҫҫӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫӗр ҫаврӑннипе ӗҫлекен питӗ пысӑк сехет тума май килнӗ пулсан, ҫав сехетӗн икӗ йӗппи ҫулталӑкпа талӑк йӗпписем пулӗччӗҫ.

Если бы можно было соорудить колоссальные часы, приводимые в действие движением Земли, то у этих часов были бы две стрелки: годовая и суточная.

Ҫынсем вӑхӑт шутне мӗнле тытса пыраҫҫӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫӗр хӗвеланӑҫӗнчен хӗвелтухӑҫнелле ҫаврӑнать; вӑл хӑй тавра пӗрре ҫаврӑнса илекен вӑхӑта ҫынсем талӑк тенӗ.

Земля вращается с запада на восток; время ее полного оборота люди назвали сутками.

Ҫӗр ҫинче мӗншӗн кунпа ҫӗр пулать? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Малтанах ҫынсем тупӑ сасси ҫил фронт енчен вӗрнипе лайӑх илтӗнет пулӗ тесе шутланӑ, анчах ҫил пачах урӑх енчен пулнӑ, — пӗр талӑк хушшинче фронт нумай ҫывхарнӑ.

Сначала думали — это потому, что ветер попутный, но оказалось, что ветер совсем не попутный, а просто за сутки фронт очень приблизился.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пӗр талӑк ларнӑ хыҫҫӑн хӑмлана сӑрӑхтарса илмелле, ӗлӗкхи вӑхӑтра ҫак ӗҫе улӑм витӗр пурнӑҫланӑ.

Помоги переводом

Наци продукчӗ туристсен кӑмӑлне кайма тивӗҫ // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/18/%d0%bd%d0% ... %82%d0%b8/

Таса тата тулли пӗрчӗсене шывпа шӳтермелле, шӑтиччен икӗ талӑк кӗтмелле.

Помоги переводом

Наци продукчӗ туристсен кӑмӑлне кайма тивӗҫ // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/18/%d0%bd%d0% ... %82%d0%b8/

Физиологи формули тӑрӑх, сакӑрвунӑ талӑк хушши ҫимесӗр пурӑнма пулать, — ӑна вӑл хӑй тӗрӗс шутласа кӑларчӗ.

По физиологической формуле, можно проголодать до восьмидесяти дней, — он же сам точно высчитал.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бауман пиллӗкмӗш талӑк ҫимесӗр пурӑнать.

Бауман голодал пятые сутки.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Талӑк иртнине апат ҫинӗ тӑрӑх кӑна хисеплесе пыма май пулнӑ; анчах каҫхи апат ирхи апатран нимӗнпе те уйрӑлманнипе, Бауман кун шутне хисеплеме те пӑрахнӑ.

Отсчитывать сутки можно было только по еде; но поскольку ужин не отличался ничем от утренней трапезы, гнетущей была монотонность дней, и Бауман бросил считать их.

XXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Эпир талӑк хушши пичетлерӗмӗр, килтен ниҫта та тухман.

— Мы целые сутки печатали, не отлучаясь из дома.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вунӑ талӑк хушши каҫсерен пӗр татти-сыпписӗр яланах пӗр еннелле — Ҫурҫӗр хӗвеланӑҫ еннелле мӗншӗн кайма тивнине вӗсем тавҫӑрса илчӗҫ-илчӗҫех.

Они догадывались, почему десять суток подряд приходится им пробираться ночами все в одну сторону — на северо-запад.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Малтанах кӑшкӑрашнӑ чухне пӗтӗм тӗрме, начальникӗ-мӗнӗпе, чупса пуҫтарӑнатчӗҫ, халӗ вара ҫур талӑк кӑшкӑрсан та — пӗри те вырӑнтан тапранмасть, коридорта тӑракан дежурнӑй надзиратель те.

Сначала на крик вся тюрьма сбегалась, до начальника включительно, а теперь хоть полсуток кричи — никто не шелохнется, даже дежурный по коридору надзиратель.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мӗнпурӗ те пӗр талӑк ҫеҫ ҫимен-ҫке.

Ведь всего сутки какие-нибудь не ел.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Фронт линийӗ патне ҫитме татах темиҫе талӑк юлчӗ.

До линии фронта оставалось несколько переходов.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней