Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗркун сăмах пирĕн базăра пур.
пӗркун (тĕпĕ: пӗркун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пӗррехинче, — пуҫларӗ Володя, — ку эпӗ пӗркун каласа пани хыҫҫӑн пулнӑ, римлянсем восстани тунӑ гладиаторсене тата чурасене пӗр хӗсӗк вырӑна хӑваласа кӗртнӗ.

— Вот однажды, — начал Володя, — это уж было после того, что я вам в прошлый раз рассказывал, — римляне загнали восставших гладиаторов и рабов в одно узкое место.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Барака хӑваласа каяҫҫӗ,ҫывӑрма, пӗркун пулнӑ ҫӗре.

— В барак гонят, на ночевку, где в прошлый раз были.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эсӗ пӗркун вуланӑ чух нимӗн те ӑнланмарӑн-им? — терӗ Ваня.

— Ты что же, не понял ничего, когда я прошлый раз читал? — упрекнул его Ваня.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Паллах, эсир хӑвӑр решени йышӑнӑр, эпир ыйтатпӑр ҫеҫ, — хӑвӑрт хушса хучӗ Володя, пӗркун хӑйне вӗрентнине аса илсе.

Вы, конечно, сами решайте, мы только просимся, — торопливо прибавил он, вспомнив урок, полученный здесь в прошлый раз.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Акӑ вӑл, пӗркун калаҫнӑ чух, шухӑшламан…

А вот он не думал, когда говорил раньше…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пӗркун кам пуринчен те япӑхрах сочинени ҫырчӗ?

Кто хуже всех написал сочинение в прошлый раз?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пӗркун вилес пек шӑршӑ кӑларса тултарчӗҫ, халӗ ак тӗттӗмре лар…

В прошлый раз такую вонь развели, а теперь сиди в темноте!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Халӗ хунар ҫутинче вӑл хӑй те аван курать, пӗркун курнӑ «В» саспалли вырӑнне стена ҫинче хӗрри катӑлнӑ «Н» саспалли пулнӑ.

Теперь, при свете фонаря, он уже и сам разглядел, что там вместо буквы «В», почудившейся ему в прошлый раз, была коряво вырезана на стене буква «Н», по краям осыпавшаяся.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эпӗ пӗркун нимӗн те асӑрхамарӑм.

Я в прошлый раз ничего такого не заметил.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пӗркун туса хӑварнӑ паллӑсене вӑл пӗрне те тупаймарӗ.

Он не смог найти ни одной своей заметы, сделанной в прошлый раз…

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пӗркун лайӑхах пӑхса илеймерӗ, ӑҫта-ха, ун чухне.

В прошлый раз он не успел хорошо осмотреться — не до того было.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пӗркун: градусникрен кӑларса илетӗп, терӗм.

Сказал я в прошлый раз: достану ртуть из градусника.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл Ваня Гриценкона, пӗркун кӑларса ӳкернӗ чӗркӗмӗл тумламӗ вырӑнне урӑххине тупса пама сӑмах панӑччӗ-ҫке.

Ведь он обещал Ване Гриценко достать ртутный шарик вместо упущенного им в прошлый раз.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пӗркун сотьнӑран казак килсеччӗ: Ногая кайса килчӗ, тет.

Намедни приезжал казак из сотни, сказывал, он в Ногаи ездил.

XXXIV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Пӗркун пирӗн Кирка килнӗччӗ, мӗнле лайӑх лаша улӑштарса илнӗ, тет!

Намеднись приезжал наш Кирка, говорил: коня какого выменял!

XXX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Пӗркун шыв леш енче сутатчӗҫ пӗрне, утмӑл монетла парасшӑнах мар, учӗ вара — ногай ӑратӗнчен.

— Торговали намедни одного за рекой, так шестьдесят монетов не берут, а конь ногайский.

XXII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Пӗркун аулта пултӑмӑр; Гирей-хан Ногая лашасем илме кайма чӗнчӗ, анчах никам та каймарӗ; пӗччен мӗнле-ха вара?

Намедни в ауле были; так Гирей-хан в Ногаи звал за конями, никто не поехал; а одному как же?

XVI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Лука — маттур казак, джигит, пӗркун абрека вӗлернӗ.

Лука — казак молодец, джигит, намеднись абрека убил.

XII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Сан пек пӗрмаях ҫӳрет, пӗрре те килте лармасть; пӗркун пӗрне персе вӗлерчӗ.

— Все, как ты, ходит, дома не посидит; намедни убил одного.

VI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Пӗркун пирӗн казак пӗрне персе тытнӑччӗ.

Намеднись наш казак одного стрелил.

VI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней