Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

площадка сăмах пирĕн базăра пур.
площадка (тĕпĕ: площадка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ кӑшкӑрса ятӑм, унтан вара хам площадка ҫинче ларнине куртӑм, шыратӑп, чарӑнайми шыратӑп ҫав карточкӑна.

Я закричала, потом увидела, что сижу на площадке и шарю, шарю, ищу это фото.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӗнтӗ эп — хамӑр площадка ҫинче.

Наконец я на нашей площадке.

21 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пӗрремӗш этажри площадка ҫинче, географи кабинече умӗнче, кӗрӗк тӑхӑннӑ хӗрарӑм тӑра парать.

На площадке первого этажа, у географического кабинета, стояла женщина в шубке

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпир ҫитнӗ ҫӗре Катя вагон пусми ҫинче тӑратчӗ, Бубенчиков карчӑксем унпа пӗр-пӗрне пӳле-пӳлех калаҫаҫҫӗ: «Ҫул ҫинче ан шӑн, япаласене ан вӑрлаттар, площадка ҫине ан тух, ҫитсенех телеграмма ҫаптар, ҫырусем ҫырсах тӑр», — теҫҫӗ вӗсем.

Когда мы приехали, Катя стояла уже на ступеньках вагона, и старухи Бубенчиковы наперебой наставляли ее: чтобы она не простудилась в дороге, чтобы вещи не украли, чтобы на площадку не выходила, чтобы телеграфировала, как доедет, чтобы кланялась и писала.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ярӑнмалли тӑвайкки тавра чӑрӑш лартнӑ, площадка тавра та пӗчӗк чӑрӑшсем пур.

Вдоль катальной горки были насажаны ели и вокруг площадки маленькие ели —

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл мана алран тытрӗ, эпир вара тепӗр енне, ачасем ярӑнакан площадка патнелле кайрӑмӑр.

Она схватила меня за руку, и мы поехали на другую сторону катка, к детской площадке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Площадка ҫинче, алӑк ҫумӗнчи хушамата вуласа, чылайччен пӑхса тӑтӑм эпӗ.

Я долго стоял на площадке, разбирая фамилию на дверной дощечке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тӗтӗм сирӗлсен, Грушницкий площадка ҫинче курӑнмарӗ.

Когда дым рассеялся, Грушницкого на площадке не было.

Июнӗн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Эпӗ площадка кӗтессине тӑтӑм, ҫӑмӑл аманас-тӑвас пулсан, каялла кайса ӳкес мар тесе, сулахай урапа чул ҫине тӗрентӗм, пӑртак малалла ӳпӗнтӗм.

Я стал на углу площадки, крепко упершись левой ногою в камень и наклонясь немного наперед, чтобы в случае легкой раны не опрокинуться назад.

Июнӗн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Эпӗ площадка хӗррине пырса тӑтӑм та аялалла пӑхрӑм, пуҫӑм кӑштах ҫаврӑнаймарӗ: унта, тупӑкри пек, сӗм-тӗттӗм те сивӗ туйӑнать; вӑйлӑ ҫумӑрпа е иртен вӑхӑтпа катӑлса ӳкнӗ чул ту тӑррисем хӑйсен ҫимӗҫне кӗтеҫҫӗ.

Я подошел к краю площадки и посмотрел вниз, голова чуть-чуть у меня не закружилась, там внизу казалось темно и холодно, как в гробе; мшистые зубцы скал, сброшенных грозою и временем, ожидали своей добычи.

Июнӗн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Акӑ эпир маларах тухса тӑракан чул ту тӑррине хӑпарса ҫитрӗмӗр; площадка юри пире ҫапӑҫмашкӑн тунӑ темелле, вӗтӗ хӑйӑрпа витӗннӗ.

Вот мы взобрались на вершину выдавшейся скалы: площадка была покрыта мелким песком, будто нарочно для поединка.

Июнӗн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Куратӑр-и, ҫак тӳп-тӳрӗ анакан чул ту тӑрринче, сылтӑмра, пӗр тӑвӑр площадка пур?

Видите ли на вершине этой отвесной скалы, направо, узенькую площадку?

Июнӗн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Вӗсем алӑк умӗнчи площадка ҫинче чарӑнса тӑчӗҫ.

На площадке подъезда они остановились.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Кунта! — ҫав самантрах сасӑ пачӗ те Егоров, унӑн йывӑҫ турачӗсемпе витсе хупланӑ шлемӗ площадка ҫинче курӑнчӗ.

– Здесь! – тотчас откликнулся Егоров, и его шлем, покрытый ветками, появился над площадкой.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах ҫак вӑхӑтра аялта сасӑсем илтӗнчӗҫ, пусма сулланма тытӑнчӗ, шпорсем чӑнкӑртатни илтӗнчӗ те площадка ҫине, йывӑррӑн сывласа, питӗ ҫамрӑк, каҫӑр сӑмсаллӑ, хура куҫхаршиллӗ офицер сиксе хӑпарчӗ.

Но в это время внизу раздались голоса, лестница зашаталась, послышалось дробное позванивание шпор, и на площадку выскочил, тяжело дыша, молодой офицер, почти мальчик, со смуглым курносым лицом и очень чёрными толстыми бровями.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хыр тӑрри тӑтӑшах пӗр майлӑ ҫавӑрӑнса сулкаланнӑ, унпа пӗрлех площадка та сулкаланнӑ, вӑл пысӑк шывҫавӑрӑнӑшӗ тавра ярӑнса ҫӳрекен сулӑ пек туйӑннӑ.

Верхушка сосны раскачивалась по кругу, а вместе с ней раскачивалась и площадка, словно это был плот, который плавно носит вокруг широкого медленного водоворота.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл пӗшкӗнсе площадка хӗрринчен аялалла пӑхнӑ.

Он наклонялся и заглядывал за край площадки вниз.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Тӗрлӗ тӗслӗ карандашсемпе урлӑ та пирлӗ паллӑ туса тухнӑ ҫав карттӑсене вӗсем площадка хӑмисем ҫине юнашар сарса хунӑ.

Карты эти, меченные-перемеченные разноцветными карандашами, лежали рядом, разостланные на досках.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Площадка ҫинче тӑватӑ ҫынтан ытла вырнаҫман пирки юлашки икӗ артиллерист пусма ҫинче тӑнӑ: пӗри — управлени взвочӗн командирӗ лейтенант Седых, тепри — эпир паллашма ӗлкӗрнӗ сержант Егоров.

Так как на площадке больше четырёх человек не помещалось, то остальные два артиллериста стояли на лестнице: один – командир взвода управления лейтенант Седых, а другой – уже знакомый нам сержант Егоров.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Енакиев капитансӑр пуҫне площадка ҫинче икӗ телефонист — пӗри пехота, тепри артиллери телефонисчӗсем пулнӑ.

Кроме капитана Енакиева, на площадке находились два телефониста – один пехотный, другой артиллерийский.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней