Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗтеслӗ сăмах пирĕн базăра пур.
кӗтеслӗ (тĕпĕ: кӗтеслӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫаврака щитсемсӗр пуҫне тӑрӑхларах ҫаврака тата тӑватӑ кӗтеслӗ щитсем те тунӑ.

Кроме круглых щитов, делали еще продолговатые — овальные и четырехугольные.

Щит // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Унӑн гимнастеркин петлицисем ҫинче — тӑватӑ кӗтеслӗ тӑрӑхла паллӑсем — виҫҫӗччӗ, ку ӗнтӗ вӑл подполковник пулнине пӗлтерет.

На петлицах его гимнастерки — три прямоугольника, означавших, что он подполковник.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Акӑ вӑл, эсӗ ӑна куратӑн-и? — вӑл тӑват кӗтеслӗ хутланӑ хут татӑкне силлесе кӑтартнӑ.

Вот оно, ты его видишь? — Он помахал квадратиком бумаги.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Министр тӑватӑ кӗтеслӗ пуклак чӗрнипе хӑй умне уҫса хунӑ страницӑна айккинчен хутне шӑтаричченех йӗр туса, чӗрсе тухрӗ.

Министр черкнул тупым, квадратным ногтем по полю раскрытой перед ним страницы, процарапав бумагу насквозь.

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тепӗр салтакӗ, кӗске шинель тӑхӑннӑскер, Альберт хыҫҫӑн тӑват кӗтеслӗ симӗс канистра йӑтса пырать.

Другой солдат, в короткой шинели, бежал следом за Альбертом с четырехугольной зеленой канистрой.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Маларах виҫӗ кӗтеслӗ ҫырусем килсех тӑратчӗҫ.

Ранее часто приходили треугольные письма.

«Ҫын шучӗ пултӑр тесе илсе кайрӗҫ» // А.АЛЕКСАНДРОВ. «Хӗрлӗ ялав», 2021.09.10, http://gazeta1931.ru/gazeta/8102-ch-ms-r-chik-sem-35

Ҫинҫе те ҫӳллӗ курӑк хушшинчен сенкер, кӑвак, симӗс-кӑвак чечек пуҫӗсем тухса тӑраҫҫӗ; cap чечек хӑйӗн кӗтеслӗ тӑррипе ҫӳлелле кармашать; унта та кунта зонт евӗрлӗ шурӑ чавка-пуҫ курӑкӗ курӑнать, ҫак ҫӑра курӑкпа пӗрлех кунта таҫтан килсе лекнӗ тулӑ пучахӗ тӗшӗпе тулса пырать.

Сквозь тонкие, высокие стебли травы сквозили голубые, синие и лиловые волошки; желтый дров выскакивал вверх своею пирамидальною верхушкою; белая кашка зонтикообразными шапками пестрела на поверхности; занесенный бог знает откуда колос пшеницы наливался в гуще.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫав паха япаласем хушшинче, тен, ан сарлакӑшне йышӑнакан сакӑр кӗтеслӗ ҫӑлтӑрлӑ кавир та пулнӑ.

Среди множества ее изделий встречался и ковер с восьмиугольными большими звездами во всю ширину точи ткани.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Пир станӗ урайӗнче турӗ кӗтеслӗ пысӑк тӑваткал пек тӑрать.

Ткацкий станок — «пир станӗ» стоит на полу, это большая устойчивая прямоугольная клетка.

Пир хатӗрӗсем, пир тӗртни ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫирӗп йывӑҫран тунӑ тӳрӗ кӗтеслӗ рама алӑк патӗнчен тӗпеле ҫитиччен тӑсӑлса выртать.

Сновальная рама занимала пространство от двери до противоположной стены.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ӑна тӑршшӗпех кӗтеслӗ, тылӑ хурси кӗрсе выртмалла ыраса тухнӑ.

Вдоль мялки тянется углубление, в него попадает било — «тылӑ хурҫи».

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Виҫҫӗшӗ те тӗрӗс, шӗвӗр кӗтеслӗ формӑллӑ.

Все три были правильной конической формы.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Виҫӗ кӗтеслӗ шлепке тӑхӑннӑ, пичӗ ҫинче хӗҫ каснӑ ҫӗвӗ пур капитан, хул айӗнче подзорнӑй труба тытса тӑтӑшах ҫак ҫыран хӗрринче сӗтӗрӗнсе ҫӳренине аса илтӗм.

Вспомнил я и капитана, который так часто бродил по этому берегу, его треугольную шляпу, сабельный шрам на щеке и медную подзорную трубу.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Чулӗ ҫивӗч кӗтеслӗ пулчӗ, урана ыраттарать.

Острый камешек, и больно ступать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Тӑватӑ кӗтеслӗ матери евӗрлӗ пулнӑ, ӑна пуян римлянкӑсем стола ҫинчен тӑхӑнса ҫӳренӗ.

Помоги переводом

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Атриум — ҫурт варринчи тӑватӑ кӗтеслӗ картиш, ӑна йывӑҫпа, чулпа е мраморпа сарнӑ.

Помоги переводом

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Гладиаторсен юланутлӑ ҫарӗ касса тӑкассинчен хӑтӑлмашкӑн римлянсен ҫаврашкаллӑ, виҫ кӗтеслӗ, тӑватӑ кӗтеслӗ стройсене тӑмалла пулчӗ.

Римляне должны были остановиться и построиться в круги, каре и треугольники, чтобы не быть изрубленными вконец гладиаторской конницей.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсем ҫаврака мар, кӗтеслӗ.

Они не круглые, а с углами.

Пионерсен ҫурчӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӗчӗкҫӗ кӑна сулӑсем ҫинчи виҫӗ кӗтеслӗ будкӑсем ҫеҫ.

Просто маленькие треугольные будочки на плотах.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Фракиецсем кукӑр вӗҫлӗ кӗске хӗҫсемпе, хӑйсене вӗсем тӑват кӗтеслӗ питлӗхсемпе сыхлаҫҫӗ; пуҫӗсем ҫинче пӗркенчӗксӗр пысӑк шлемсем.

Гордые фракийцы были вооружены короткими, кривыми мечами; в руках они держали небольшие квадратные щиты с выпуклой поверхностью, головы защищены шлемами без забрала.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней