Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

килӗшӳллӗ сăмах пирĕн базăра пур.
килӗшӳллӗ (тĕпĕ: килӗшӳллӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Килӗшӳллӗ пурӑнаҫҫӗ пирӗн ҫамрӑксем, турра шӗкӗр, — тесе мухтаннӑ Ҫытӑр пичче те.

Помоги переводом

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Вӑтанни вӑл килӗшӳллӗ япала тӑха…

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тӗттӗм кӑвак тӗслӗ чалӑш ҫухаллӑ кӗпе, хура шӑлавар, ҫиелтен хура хыс тӑхӑнни пит килӗшӳллӗ ҫавна, капӑр хытанка-яштакскерне.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хӗллехи кунсенче ку пӳртре путексем те, пӑрусем те ӑшӑра ӳсеҫҫӗ, хӗрсемпе каччӑсене улах ларма та килӗшӳллӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ку кӗпе ун ҫинче ҫав тери килӗшӳллӗ: иртсе пынӑ май ун ҫине арҫынсем пӑхаҫҫӗ, унтан мана тӗсеҫҫӗ, — анчах эпӗ унӑн йӳҫек аптӑравлӑхне туятӑп.

Платье это очень шло к ней: на нее оглядывались, проходя, мужчины, взглядывая затем на меня, — но я чувствовал ее горькую растерянность.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Карӑк аҫи хӑйӗн савнине капӑр тумтирӗпе ҫеҫ мар, юррипе те илӗртет-йыхӑрать: уҫланкӑ ҫумӗнчи пӗр-пӗр ҫӳлӗ хыр тӑррине килсе ларать те хӑйне кӑна килӗшӳллӗ юррине шӑрантарать.

Помоги переводом

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Эпӗ унӑн пысӑк аллисенчен лайӑх кӗвӗ кӗтменччӗ, ҫавӑнпа та малтанхи сӗртӗнӳрех килӗшӳллӗ ҫемӗ кӑларсан самаях тӗлӗнтӗм.

Я не ожидал хорошей игры от его больших рук и был удивлен, когда первый же такт показал значительное искусство.

ХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ӑна пӗр ҫын… вӑл кайран ҫука юлнӑ… пӗр ҫын туртӑмӗпе килӗшӳллӗ тунӑ.

Она выстроена согласно личному вкусу одного… он потом разорился.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Андерсонӑн, техника шкулӗн инспекторӗн, кайӑк куҫӗ евӗрлӗ ҫаврака куҫлӑхӗ, хӗрлемес пит шӑмми пуҫӗ ҫинчи кӑнтарчӑк кӗске ҫӳҫӗпе килӗшӳллӗ; вӑл яштак пӳ-силлӗ, ҫӳллех мар.

Круглые очки, имеющие сходство с глазами птицы, и красные скулы Андерсона, инспектора технической школы, соответствовали коротким вихрам волос на его голове; он был статен и мал ростом.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ку саккунпа килӗшӳллӗ пулнӑ.

Помоги переводом

Ӑҫта бюрократизм — ҫавӑнта коррупци // Николай Матросов. «Сувар», 2010.01.15, 3,4,6№

Стабер — сӑн-сӑпачӗпе чӑн-чӑн актер манерлех, анчах тумтирӗнче актерсен ӑратне килӗшӳллӗ капӑр галстуксемпе ҫав тери модӑллӑ япаласем пачах ҫук.

Стабер, вполне актер по наружности, избегал в костюме обычных для этого сословия ярких галстуков и очень модных покроев.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Вӗсенчен иккӗшӗ пирӗн тахҫанхи пӗлӗшсем: Гентпа Цаупере, виҫҫӗмӗшӗ — килӗшӳллӗ, ҫавра питлӗ, лутра, анчах ҫирӗп шӑм-шаклӑ акӑлчан — хӗвел тухӑҫ ҫыран тӑрӑхӗнчи паллӑ ҫапкаланчӑк, тем те пӗрлӗх шыравҫи Саллас Бен, нимӗнрен-никамран та хӑраман, йӑваш этем, анчах — тилӗрме пуҫличчен ҫеҫ.

Двое из них были наши старые знакомые — Гент и Цаупере, а третий, низкорослый, коренастый англичанин со строгим круглым лицом, был небезызвестный по восточному берегу бродяга, искатель приключений — Саллас Бен, человек бесстрашный и кроткий, пока на него не нападал гнев.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кӗҫех пӗчӗк юхан шыв тӗлне тухрӗҫ, — унӑн юхӑмӗ Гент палӑртнӑ ҫулпа килӗшӳллӗ.

Вскоре им встретился ручей, течение которого было согласно с направлением, взятым Гентом.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

3. Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ тивӗҫлӗ йӗркепе этем, гражданин прависемпе ирӗклӗхӗсене хӳтӗлеме кирлӗ ӗҫсем тӑвать, Чӑваш Республикинчи патшалӑх влаҫӗн органӗсен килӗшӳллӗ ӗҫне, вӗсен ҫыхӑнулӑхне йӗркелет.

3. Глава Чувашской Республики в установленном порядке принимает меры по защите прав и свобод человека и гражданина, обеспечивает согласованное функционирование и взаимодействие органов государственной власти Чувашской Республики.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Чӑваш АССР Верховнӑй Совечӗн тата унӑн органӗсен ӗҫ йӗркине Чӑваш АССР Верховнӑй Совечӗн Регламентӗнче тата Чӑваш АССР Конституцийӗпе килӗшӳллӗ кӑларакан Чӑваш АССРӗн ытти законӗсенче палӑртса хураҫҫӗ.

Порядок деятельности Верховного Совета Чувашской АССР и его органов определяется Регламентом Верховного Совета Чувашской АССР и другими законами Чувашской АССР, издаваемыми на основе Конституции Чувашской АССР.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Алӑк хуллен кӑштах уҫӑлчӗ те — йӑлтӑркка куҫлӑ, килӗшӳллӗ ҫамрӑк хӗрарӑма кӑтартрӗ, унтан сасартӑк стена еннелле ывӑтӑнчӗ.

Дверь тихо приоткрылась, показала легкую молодую женщину с блистающими глазами и вдруг стремительно отлетела к стене.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Ҫут ҫанталӑкпа килӗшӳллӗ пурӑнасси, уншӑн тӑрӑшасси – кашнин тивӗҫӗ.

Жить в гармонии с природой, заботиться о ней – это дело каждого.

Михаил Игнатьев Тавралӑха сыхламалли пӗтӗм тӗнчери кун ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/06/05/news-3588213

Ансат ҫак чӑнлӑхсем Давенант кӑмӑлӗн еккипе килӗшӳллӗ; вӗсем халӗ уйрӑмах чипер, шанчӑклӑ алӑ унӑн тулса тӑкӑнасла туйӑмӗсем валли панӑ шанчӑклӑ хӗҫ-пӑшал евӗр.

Эти простые истины отвечали характеру Давенанта; особенную прелесть имели они именно теперь, представляя как бы надежное оружие для его переполненных чувств, поданное отважной рукой.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Манӑн пысӑк ҫул ҫӳреве каяс килет, вӑл килӗшӳллӗ пӗр-пӗр ӗҫпе ҫыхӑнтӑр.

Я хочу больших путешествий, связанных с каким-нибудь увлекательным делом.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Килӗшӳллӗ теме ҫуках ӑна.

Неприятная личность. Жуткое существо.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней