Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Америка сăмах пирĕн базăра пур.
Америка (тĕпĕ: Америка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хаҫатсем Совет Союзӗпе Америка хушшинчи аслӑ вӗҫевӗн пӗлтерӗшне пур майсемпе те пӗчӗклетме тӑрӑшнӑ, анчах чӑнлӑха пурпӗрех пытарса хӑварма май килмен.

Но как ни искажался в печати смысл великого перелета из СССР в Америку, скрыть действительность не удалось.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Англипе Америка хӗтӗртнипе, 1929-мӗш ҫулхи ҫулла Япони Китайпа Хӗвелтухӑҫ чугун ҫулӗ пирки тавлашу пуҫласа янӑ, Китайри шурӑ ҫарсем вара пирӗн хӗвелтухӑҫӗнчи чикӗсем ҫине тапӑннӑ.

Летом 1929 года Япония, за спиною которой действовали Англия и Америка, спровоцировала конфликт на Китайско-Восточной железной дороге, и белокитайские войска напали на наши дальневосточные границы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Англи союзникӗ Америка ҫакнашкал ӗҫсене хутшӑнмасӑр, айккинче тӑнӑ пулсан та, империалистсем Совет Союзӗ ҫине вӑрҫӑпа тапӑнасси уҫҫӑнах палӑрса тӑнӑ.

И хотя союзник Англии Америка официально оставалась в стороне, возможность военного нападения империалистов на Советский Союз стала реально ощутимой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Америка салтакӗсем ҫӳрекен формӑна тӑхӑнма вӑл тарма лайӑхрах пултӑр тесе ҫеҫ килӗшнӗ.

Он согласился надеть форму американского солдата только затем, чтобы легче было бежать.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Залра пӗтӗмпе тенӗ пекех Америка офицерӗсемччӗ.

Зал, где показывали столь мерзкую картину, был набит американскими офицерами.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл каллех Америка салтакӗсен костюмне тӑхӑнса ӳкерттернӗ хӑй ачин сӑнӳкерчӗкне курать.

Он опять видит фотографию сына в костюме американского солдата.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Америка самолечӗсем шавлаҫҫӗ, тертлентерсе пӗтернӗ чӗмсӗр ҫӗр ҫинелле кӗрлесе анаҫҫӗ…

Гудят американские самолеты, с ревом бросаются вниз на истерзанную, молчаливую землю…

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах кам пӗлет-ха, тӑван ҫӗршывӗнчен инҫетре чухне, хӗнесе те ҫав тери кӳрентерсе унтан майӗпенех Америка салтакӗ тунӑ чухне вӑл мӗн чухлӗ куҫҫуль юхтарман-ши?..

Но кто знает, сколько слез им было пролито, когда вдали от родной земли, с побоями и унижениями из него постепенно делали солдата американской армии.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл Америка ҫарне кайма кӑмӑл туни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Он высказал желание вступить в ряды американских войск.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сӑнӳкерчӗк ҫинче Америка салтакӗн формине тӑхӑннӑ пӗр ҫамрӑк ҫын тӑрать.

На ней был снят молодой человек в форме солдата американских войск.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасанов тепӗр ӗҫ ҫинчен те аса илчӗ: радиозаводӑн хӑй паллакан директорӗ ӑна пӗрре ун патне завода вӑрҫӑ умӗн техника енӗпе пулӑшас майпа ярса панӑ Америка инженерӗсем ҫинчен каласа пачӗ.

Вспомнил Гасанов и о другом: знакомый директор радиозавода как-то рассказывал об американских инженерах, присланных к нему на завод в порядке технической помощи еще до войны.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Америка ямасть-и-мӗн вӗсене пирӗн ҫӗршыва?

— Разве Америка не засылает их в нашу страну?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Америка фирми чертежӗсене комплекчӗпех яман, хӑшпӗр детальсем ҫитмен пек: те таҫта ҫухатнӑ та тупман-ха, те фирма вӗсене хурса яма «маннӑ».

Американская фирма прислала чертежи не в комплекте, деталей как будто нехватало: то ли их затеряли и еще не нашли, то ли фирма «забыла» их упаковать.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир ҫав тери хытӑ хавхаланнӑ Российӑран чунсӑр Америка туса хурасшӑн, эсир ҫынсем валли шӑши тытмалли капкӑн тӑватӑр…

— Вы хотите превратить богато одухотворённую Россию в бездушную Америку, вы строите мышеловку для людей…

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӗри: Севастопольре часах осадӑллӑ йӗрке пулас ҫукки ҫинчен, Кистентин — патша тӑванӗ — Америка флочӗпе пӗрле пире хӑтарма килни ҫинчен, салтаксене икӗ эрне хушши кантармалли ҫинчен, ҫав вӑхӑтра туп-пӑшалтан пеме юрамасть тесе килӗшӳ тӑвасси ҫинчен, кам та кам килӗшӳ вӑхӑтӗнче туп-пӑшалтан перет иккен, кашни перӳшӗн 75 пуслӑх штраф тӳлесси ҫинчен каласа пачӗ.

Один рассказывал, как скоро должно кончиться осадное положение (в)    Севастополе, что ему верный флотский человек рассказывал, как Кистентин, царев брат, с мериканским флотом идет нам на выручку, еще — как скоро уговор будет, чтобы не палить две недели и отдых дать, а коли кто выпалит, то за каждый выстрел 75 копеек штрафу платить будут.

22 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Нумай пулмасть «Крылья Советов» Америка кайса тӗлӗнтерчӗ, тӗлӗнмелле гигант самолетсем туни, пуринчен ытларах челюскинцӑсен ӗмӗр манми чаплӑ кунӗсем — Совет авиацине тӗнчере малти вырӑна кӑларса тӑратрӗҫ.

Помоги переводом

Умсӑмах // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с. — 3–4 с.

Техас савӑнни тӗлӗнче шурӑмпуҫ хӗрелсе килсе, хӑйӗн ачаш ҫутӑ пайӑркисемпе Индж форчӗ ҫинчи Америка ялавне ҫутатса илнӗ.

Заря, заалевшая над саванной Техаса, осветила и американский флаг форта Индж.

LХХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Америка американецсем валли сывӑ пултӑр, тӗрлӗрен ютран килнӗ ҫынсем, пуринчен ытла ылханлӑ ирландецсем, пӑчланччӑр.

— Да здравствует Америка для американцев, и да сгинут всякие чужеземные пришельцы, особенно проклятые ирландцы!

XIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл ҫуртсем те Америка ялавӗн хӳтлӗхӗнче тӑраҫҫӗ; вӑл вӗсем тӗлӗнчех вӗлкӗшсе тӑмасть пулин те, ҫапах вӗсем ӑна пула ӳссе ларнӑ.

Они тоже находятся под покровительством американского флага; хотя непосредственно над ними он не развевается, но ему они обязаны своим появлением и существованием.

IX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Майн-Рид хӑй ирӗкӗпе Америка ҫарне каять.

Майн-Рид добровольно пошёл в американскую армию.

Майн-Рид // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с. — 3–5 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней