Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тискерчӗк сăмах пирĕн базăра пур.
тискерчӗк (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунсӑр пуҫне — вӑрҫӑ пирки пӗлтерсен Гентра чӑннипех пӑхӑнмаллине хирӗҫлекен тахҫанхи, вӑйлӑ туйӑм ҫӗкленсе сарӑлчӗ: унӑн туртӑм вӑйӗ яланах — йӑпану, харкам кӑсӑклӑх; ҫавӑнпа та психологин ҫак виҫипе вӑл тискерчӗксен ҫул пуҫӗ пулма тивӗҫлӗ мар, пушшех те — темӗнле тупӑшшӑн хӗмленекен ытти тискерчӗк тӗллевӗсемшӗн.

Кроме того, при известии о войне в Генте поднялось старое, властное чувство сопротивления обязательному: его двигателем было всегда увлечение, интерес личный; и с этой психологической меркой он менее всего годился стать вождем дикарей против дикарей ради их промышленных целей.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тискерчӗк мар ку, эпӗ!

 — Это я, не дикарь!

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Эпех хӑйӑрлӑ чулсенчен вучах турӑм, ҫавӑн пекех тискерчӗк лаша тытрӑм, ҫӗр лаптӑкне тункатасенчен тасатрӑм.

И я сложил очаг из глыб песчаника, а также поймал дикую лошадь и выкорчевал участок.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫурма тискерчӗк ҫак этем, миллион-миллион ҫын ӑшталанса-ӗмӗтленсе хыпкӑнакан тӗллеве синкерлӗх тесе шутлаканскер, виҫесӗр-чикӗсӗр ҫӑткӑн та мӑнаҫлӑ.

как безмерно жаден и горд этот полудикий человек, считающий несчастьем то, о чем мечтают и чего добиваются миллионы.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Тискерчӗк, вӗренмен этем; вӑл пирӗн патӑмӑрта чарӑнсан лаша витинче хӑйӗн учӗпе пӗрле ҫывӑрать.

— Дикий и необразованный человек; он, когда останавливается у нас, то спит в конюшне вместе со своей лошадью.

IV. Астарот // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

— Унта… ҫавӑнта ҫын… куртӑм, — мӑкӑртатрӗ тискерчӗк аллине кӳлӗ еннелле тӑсса.

— Там… человек? я видел, — пробормотал дикарь, указывая в сторону озера.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Мзута чуста ҫӑрнӑ чухне… — куҫӗсене шӑлса, тарӑхса хуравларӗ тискерчӗк, — вӑл пӳрнисене ҫулатчӗ, ак ҫапла…

— Когда Мзута месила тесто, — сердито ответил дикарь, утирая глаза, — она облизывала пальцы… вот так.

XVIII. Ливингстонпа сыв пуллашни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Уах, — айваннӑн хуравларӗ тискерчӗк, — музунгу тем тума та пултарать.

— Уах, — наивно ответил дикарь, — музунгу все может.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент выртать-ха, чӗлӗмне чӗртрӗ, туртать; акӑ тискерчӗк кӗчӗ те король ячӗпе хыпарларӗ: Гента Н' Комбе патне пыма ыйтаҫҫӗ.

Он еще лежал и курил, когда пришел дикарь, заявивший от имени короля, что Гента просят пожаловать к Н. Комбе.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Мо-осве, ҫамрӑк тискерчӗк, аллисене хыҫалалла тытнӑ та тӳп-тӳрӗ тӑрать; салху-ӑмӑр, хусканусӑр сӑнпа король ҫине тӳп-тӳррӗн тӗмсӗлнӗ.

Мо-Осве, молодой дикарь, стоял прямо, заложив руки назад; с сумрачным, неподвижным лицом он смотрел прямо на короля.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тискерчӗк ҫаврӑна-ҫаврӑна тата аллисемпе хӑлаҫлана-хӑлаҫлана Гент сӑмахӗсене пухӑннисем валли куҫарать; негрсем ӑнланнине палӑртса кӑшкӑрашаҫҫӗ, анчах тӑлмачӑ калаҫма пуҫласанах шӑпланаҫҫӗ.

Дикарь, кружась и размахивая руками, немедленно перевел сказанное зрителям; толпа сочувственно закричала, но опять смолкла, когда заговорил переводчик.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл нимӗн те ӑнланмасть, анчах кунти тискерчӗк ӑнланать пулас, мӗншӗн тесен айккинелле аллине тӑсса кӑтартрӗ, тӑнӑ вырӑнта тӗпӗртеткелерӗ, татах темӗн хӑлаҫланкаларӗ.

Он ничего не понимал, но туземец, видимо, понял, так как показал рукой в сторону, начал топтаться на месте и прибавил еще какие-то жесты.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӗсенчен инҫех те мар ултӑ тискерчӗк ҫурма ункӑлла кукленсе ларнӑ, — куҫӗсене ухмахла чарса пӑрахнӑ.

Недалеко от них на корточках, полукругом сидело шесть дикарей с безумно вытаращенными глазами.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл Цаупере ҫине тимлӗн, хӳтӗлевлӗн пӑхса илчӗ: тискерчӗк пистолетсене мӑн кӑмӑллӑн ҫатӑрласа тытнӑ, анчах вӗсен кӗпҫисем — йывӑҫ тӑррисем еннелле.

Он заботливо посмотрел на Цаупере; дикарь с важным видом держал пистолеты, но направил дула их к верхушкам деревьев.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тискерчӗк сас-чӳсӗр шуса ҫитрӗ; Гент Цауперене хӑйӗнпе юнашар килсе выртсан тин курчӗ.

Дикарь приполз неслышно; Гент увидел его, лишь когда Цаупере оказался лежащим рядом с ним.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тискерчӗк пӗкӗрӗлсе утравӑн тепӗр енне куҫрӗ.

Дикарь, согнувшись, пробрался к другой стороне островка.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент шывалла ярса пусасшӑнччӗ ҫеҫ, — вӑл кунта чӗр куҫҫи таран, ҫак самантра малта утакан Цаупере ҫине хӑй сисмесӗрех пӑхрӗ те — ҫинҫе шӑхӑру сӑлтавне ӑнланчӗ; ку — тискерчӗк пуҫӗ ҫинче йӑтса пыракан тӗркемрен лекнӗ ухӑ йӗппи силленет.

Гент еще собирался ступить в воду, бывшую здесь не выше колен, как, машинально взглянув на Цаупере, шедшего впереди, понял причину легкого свиста — это была стрела, качавшаяся в тюке, который дикарь нес на голове.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сӗм-тӗттӗмленсен Гент пысӑк сикомора айӗнче чарӑнчӗ, ирччен кунта кӗтсе ларас терӗ; Цауперене ҫывӑрма ирӗк пачӗ, тискерчӗк ҫакӑнпа ҫийӗнчех усӑ курчӗ — ыйха путнӑскер пач хускалмасть, Гент вара вулӑ ҫумне сӗвенсе ире кӗтет.

Когда стало совсем темно, Гент остановился под большой сикоморой и решил до рассвета обождать здесь; Цаупере он позволил заснуть, чем дикарь воспользовался, тотчас же впав в сонную неподвижность, а Гент прислонился к стволу, дожидаясь рассвета.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Шурӑ ҫын — пысӑк асамҫӑ, — тӑрса ларнӑ тата хашлатса сывланӑ май мӑкӑртатать тискерчӗк.

— Белый человек большой волшебник, — пробормотал дикарь, садясь и отдуваясь в волнении.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тискерчӗк сӑнӗ кулӑпа витӗнчӗ.

Дикарь улыбнулся.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней