Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

падре (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Падре… сирӗн туррӑр кӑмӑлӗ тулчӗ-и ӗнтӗ?

— Падре, вы… удовлетворены?

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тепӗр самантран Пӑван кровать ҫинчен сиксе тӑрса: — Ҫук, эпӗ тӳсес ҫук ҫакна! Падре, каялла таврӑнӑр! Таврӑнӑр! — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

Но прошла еще минута, и Овод вдруг вскочил: — О, я не могу этого вынести! Падре, вернись! Вернись!

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Падре, эпӗ сире яланах, яланах юратнӑ!

Падре, я всегда любил вас, всегда!

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Шурӑмпуҫ ҫывӑх, падре, — хӗвел сирӗн ҫийӗрте ҫутатса пӑхтӑр теместӗр-и эсир?

Падре, заря уж близко, — неужели вы не возьмете на себя своей доли труда, чтобы помочь взойти солнцу?

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Падре, эпир — пурнӑҫпа ҫамрӑклӑх, эпир — ӗмӗрхи ҫуркунне, эпир — этемлӗх пуласлӑхӗ.

Падре, мы — жизнь и молодость, мы — вечная весна, мы — будущее человечества.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Падре, каяр пирӗнпе!

— Падре, пойдемте со мной!

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Урӑх нимӗн те кирлӗ мар, падре!

Не надо больше компромиссов, падре!

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Падре, мана пилӗк ҫул хушши пӑталаса тытрӗҫ, эпӗ ҫапах та чӗрӗлтӗм.

Падре, меня пять лет держали на распятии, и я все-таки воскрес.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Падре, эпӗ сирӗншӗн тӳснӗ пек асапсем тӗнчере урӑх ҫук.

Падре, нет таких мук, каких я не испытал благодаря вам.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Падре, сирӗн туррӑр — ултавҫӑ, унӑн суранӗсем ахаль туса кӑтартнӑ сурансем, унӑн мӗнпур асапӗсем — суя.

— Падре, ваш бог — лжец, и раны его, и все страдания его — ложь.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван чавсаланчӗ те, Монтанеллин чӗтрекен аллисене ҫавӑрса тытса: — Падре, эпӗ шыва путманнине епле ӑнланма пултараймастӑр эсир? — терӗ.

Овод приподнялся на локте и взял дрожащие руки старика в свои: — Падре, неужели вы не понимаете, что я тогда не утонул?

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Падре, эсир чӑнах та…

— Падре, неужели вы не понимаете?

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫапла ӗнтӗ, падре ӑна ҫапах та тарма май тӑвасшӑн пулчӗ!

Итак, падре все-таки думал устроить ему побег!

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Падре! — тесе кӑшкӑрса ячӗ вӑл.

— Падре! — крикнул он.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Алӑсене ҫӗклесе, малалла пӗр утӑм ярса пусмалла та: «Падре, ку эпӗ вӗт!» темелле.

Стоит только поднять руку и сказать: «Падре, это я!»

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван падре ҫавӑн пек асапланать пулӗ тесе шухӑшламанччӗ.

Овод не знал, что падре так страдает.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫывӑхарах пырас та падре сӑн-питне тата тепӗр хут пӑхас; халӗ вӗсем тавра ҫынсем ҫук, ҫавӑнпа та ирхинехи пек киревсӗр мыскара туни ниме те кирлӗ мар.

А между тем это так ведь безобидно: подойти и посмотреть в лицо падре еще один раз; теперь вокруг них нет толпы, и незачем, значит, продолжать разыгрывать безобразную комедию, начатую утром.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Падре епле улшӑннӑ!

Как падре изменился!

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Монтанеллие вӑл яланах падре тесе чӗнетчӗ.

Он всегда называл Монтанелли падре.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Артур вара Монтанеллине турӑ вырӑннех хуратчӗ; питӗ лайӑх астӑватӑп, вӑл мана пӗррехинче: падре вилсен, эпӗ шыва сиксе вилетӗп, терӗ.

Артур боготворил землю, по которой ступал Монтанелли, и я помню, как он сказал мне однажды, что он утопится, если лишится своего падре.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней