Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илемлӗхпе (тĕпĕ: илемлӗх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
ВДНХ-ЭКСПО площадкинче илемлӗхпе сывлӑх индустрийӗн ҫулленхи «Золотая куница» уҫӑ конкурсӗ иртнӗ.

Помоги переводом

Чемпионат ҫӗнтерӳҫи пулнӑ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/meditsina/20 ... ln-3764751

Вӗсем халӑх ӑсталӑхӗн палӑкӗсем: музейра упранакан е халӑхра сыхланса юлнӑ тум пӗрлӗхӗсем, илемлӗхпе палӑрса тӑракан тавраш-тевреш (пуҫ тумӗсем, капӑрсем т. ыт. те), ҫи-пуҫ е тӗрӗ пайӗсем.

Помоги переводом

Кӳртӗм // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Чӑваш чунӗ, пурнӑҫ херӗпӗсене ҫӗнсе, илемлӗхпе тасалӑх патне туртӑннӑ.

Стремление к чувашской душе, к житейским хербам, к красоте и чистоте.

Хисеплӗ Вулаканӑмӑр! // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Хӗрлӗ чечеклӗ тутӑрлӑ, хура тумтирлӗ хӗрарӑм, Атӑл анлӑшӗпе, таврари илемлӗхпе киленсе тӑнӑ ҫӗртен ыйхӑран вӑраннӑ пек пулчӗ.

Помоги переводом

Шӑнкӑр-шӑнкӑр ҫӑлкуҫ… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 55–68 с.

Халиччен курман илемлӗхпе киленсе вӑл малалла утса пырать, пин-пин тӗспе ҫиҫекен хӗвел шевлисене ытараймасӑр сӑнать, пӗтӗм хуйхи-суйхине манса хӗпӗртет, ҫунатланать.

Помоги переводом

Пулӑ патши // Геннадий Эсекел. Эсекел-Никифоров, Геннадий Леонтьевич. Вӗҫекен пан улмисем: халапсем, юмахсем, калавсем: [вӑтам ҫулхи шкул ачисем валли]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2019. — 60 с. — 3–11 с.

Анчах ку илемлӗхпе пирӗн чылаях савӑнса тӑма май килмерӗ.

Но недолго пришлось любоваться этой картиной.

Ту ҫине хӑпарни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Халӑх костюмӗ кашни ҫынра илемлӗхпе ӗмӗрлӗхе сӗртӗннин хумхантаракан туйӑмӗсене ҫуратать.

Народный костюм вызывает в каждом человеке волнующие чувства красоты и прикосновения к вечности.

Йӑх-тымарсем патне таврӑнни // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... ni-3389027

Карповсен килӗнче илемлӗхпе хӑтлӑх, тирпейлӗх хуҫаланаҫҫӗ.

Помоги переводом

Фельдшер – ялти хисеплӗ ҫын // Н.КАЛАШНИКОВА. http://kasalen.ru/2023/01/17/%d1%84%d0%b ... %8b%d0%bd/

Ҫав вӑхӑтрах хӗрарӑм вӑл ачашлӑхпа черченлӗх, илемлӗхпе ӑшкӑмӑллӑх управҫи те.

Помоги переводом

Пултаруллӑ хӗрарӑм пур ӗҫре те хастар // Э.МИХАЙЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/8926-pultaru ... te-khastar

Чӑнах та поэтсем Элизиума кӗнӗ ҫӗрти илемлӗхпе ырлӑха кӑтартмашкӑн ҫӗр ҫинче урӑх вырӑн ниҫта та тупма пултарайман.

Действительно, ни в каком другом месте на земле поэты не могли найти большей прелести и в свободном полете своей фантазии не могли вообразить более привлекательных и чарующих картин, достойных преддверия Элизиума.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл ялан ҫӗнӗ пек, халиччен курман пек туйӑнакан, пит сайра ҫеҫ тӗл пулакан илемлӗхпе чиперччӗ; ҫав илемлӗх яланах чӗрене ӳсӗртсе яракан савӑнӑҫпа тултарать.

Красива она была той редкой красотой, которая всегда кажется новой, невиданною и всегда наполняет сердце опьяняющей радостью.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Палуба ҫинче ҫынсем уҫӑлкаласа ҫӳреҫҫӗ, таврари илемлӗхпе киленеҫҫӗ.

На палубе гуляли пассажиры, любовались прекрасными видами.

Пӑрахут ҫинче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ак ҫаплалла юмах ҫаптаратпӑр: эпир ҫав тӗрлех пуян мар-ха, пит ҫуллӑ ҫимесен те юрӗ, тепӗр тӗрлӗ вуласан, илемлӗхпе аппаланмасан та пырӗ — ытларах хваттер тӑвасчӗ пирӗн…

Мы рассуждаем так: мы еще не так богаты, нам еще не до жиру, сиречь не до красоты — побольше бы квартир настроить.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Брянскин ун ҫинчен кӗтмен ҫӗртен каланӑ вӗри сӑмахӗсем юрӑри илемлӗхпе тулса тӑраҫҫӗ.

Его неожиданно горячие слова о ней были овеяны песенной красотой.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах ҫак хӑрушӑ ҫулхине халӑх хӑйӗн ҫӗрӗ ҫинчи илемлӗхпе пуянлӑха курса савӑнайман.

Но не радовались люди в этот страшный год красоте и обилию своей земли.

XXVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Илемлӗхпе, сӑпайлӑх йӑли-йӗркипе шайлаштарса пӑхсан, пирӗн косметика мӗнле пулмалла-ха?

Мы остановимся на вопросах косметики с точки зрения эстетики и хорошего тона.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫӗр каллех чечекленӗ, хӗрри таранах илемлӗхпе тулнӑскер, вӑл таса та ҫав тери илемлӗ пулӗ.

Земля снова зацветет, снова чистая, великолепная, до краев налитая богатством.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӗтӗм шӑтӑксене илемлӗхпе питӗретӗп, тет пулас.

Думает красотой все изъяны закрыть.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Чӳречерен курӑнакан илемлӗхпе Элен йӑлтах тӗлӗнсе кайрӗ.

Элен была совершенно заворожена открывшимся из окон видом.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗлӗтре чалтӑртатса вылякан ҫӑлтӑрсем шыв ҫинче хут ҫине ҫырса памалла мар илемлӗхпе куҫкӗски ҫинчи пекех курӑнаҫҫӗ.

Отражение созвездий в воде создавало вокруг наблюдателя как бы второе небо и представляло неописуемо красивое зрелище.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней