Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Вильбур (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Майӑн 30-мӗшӗнче, ирхине 3 сехет те 15 минутра Вильбур вилнӗ.

30 мая, в 3 часа 15 минут утра, Вильбур умер.

36. Вильбур вилни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Кунран кунах Вильбур вӑйсӑрланнӑ.

Со дня на день Вильбур слабел.

36. Вильбур вилни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Хӑраса ӳкнӗ репортёрсем, хуйха ӳкнӗ Дейтон ҫыннисем, Райтсен тусӗсем, кӳршисем пурте Вильбур сывлӑхне пӗлесшӗн аптӑратнӑ.

Озабоченные репортеры, встревоженные дейтонцы, друзья, соседи осаждали вопросами о здоровье Вильбура.

36. Вильбур вилни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Йӑмӑкӗпе 84 ҫулхи ашшӗ Вильбур патӗнчен пӗр пӑрахса каймасӑр, ӑна ача пек юратса, пӑхнӑ.

Сестра и отец, теперь восьмидесятичетырехлетний старик, не отходили от Вильбура, окружая его вниманием и заботами.

36. Вильбур вилни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Пӗр-икӗ кунтан хаех иртсе кайӗ-ха, — тенӗ Вильбур.

День-два — и все пройдет.

36. Вильбур вилни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӑл кун Вильбур пуҫласа «гидропланпа» вӗҫнӗ.

В этот день Вильбур показал первый гидроплан.

35. Чап // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Сентябрӗн 29-мӗшӗнче Вильбур Нью-Йорк гавӑнӗнчи Ирӗклӗх статуи тӗлӗнче вӗҫсе ҫӳренӗ.

29 сентября Вильбур летал над статуей Свободы в нью-йоркской гавани.

35. Чап // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Пӗрре хӑй йӗри-тавра репортёрсем ҫирӗме яхӑн кӗпӗрленсе тӑнӑ вӑхӑтра, Вильбур вӗсене шӳтшӗн: — Эсӗр халь манран ыйтмалӑх мана пулӑшмарӑр вӗт-ха, — тенӗ.

Как-то, окруженный двумя десятками репортеров, Вильбур, смеясь, сказал им, что они еще не заработали права задавать вопросы.

35. Чап // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вильбур ҫав тери кӗске те сахал каланӑ пулнӑ, вара ун хыҫӗнчен калакан ҫын ун ҫинчен: — Кайӑксем хушшинче попугай чи начар вӗҫекен, анчах чи нумай сӳпӗлтетекен кайӑк, — тесе хунӑ.

Ответ его был так сжат, что говоривший после него сказал: «Среди птиц попугай — лучший болтун и худший летчик».

35. Чап // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Орвилль хӑйӗн сывлӑхӗ юсаниччен каннӑ вӑхӑтра, Вильбур вӗҫсех ирттернӗ.

Пока Орвилль восстанавливал свои силы, Вильбур продолжал полеты.

35. Чап // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вильбур ҫӗнӗрен те ҫӗнӗ ҫитӗнӳсем тунӑ.

Вильбур тем временем продолжал добиваться все новых и новых успехов.

34. Килте тата ют ҫӗрсенче вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вильбур французсене тӗлӗнтернӗ вӑхӑтра, Орвилль Пӗрлешӳллӗ Штатсене тӗлӗнтерсе ӗҫленӗ.

Пока Вильбур поражал и покорял Францию, его младший брат продолжал удивлять Соединенные штаты.

34. Килте тата ют ҫӗрсенче вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Тапранса кайнӑ чухне, вӑй сахалтарах пӗттӗр тесе, Вильбур пӗр рельслӑ ҫул вӗҫне пилон шухӑшласа тунӑ.

Чтобы уменьшить затрату тяги машины, необходимую для того, чтобы аэроплан снялся с места, Вильбур изобрел однорельсовый путь с пилоном у одного конца.

34. Килте тата ют ҫӗрсенче вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Сентябрӗн 6-мӗшӗнче Шалон хулинче Вильбур пӗр ҫын лартса пӗр сехет те тӑватӑ минут вӗҫсе кӑтартнӑ.

6 сентября в Шалоне Вильбур летал с пассажиром час и четыре минуты.

34. Килте тата ют ҫӗрсенче вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Кунран кун Вильбур лайӑхрах та лайӑхрах вӗҫсе кӑтартнӑ.

День за днем Вильбур все увеличивал достижения.

34. Килте тата ют ҫӗрсенче вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Августӑн 8-мӗшӗнче Вильбур сӑнамалла вӗҫсе кӑтартнӑ.

8 августа Вильбур сделал первый полет во Франции.

34. Килте тата ют ҫӗрсенче вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Кунта та эпӗ урӑхла ӗҫлеме пултараймастӑп, мӗншӗн тесен, ку ӗҫе кунта манран лайӑх никамах та пӗлеймест пулӗ, тетӗп, — тенӗ Вильбур.

— У меня нет причин поступать иначе, особенно здесь, где никто не понимает в этом деле больше меня.

34. Килте тата ют ҫӗрсенче вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Тата Вильбур механика ӗҫне лайӑх пӗлнинчен питӗ тӗлӗннӗ.

Кроме того, все были поражены знанием Вильбура механического дела.

34. Килте тата ют ҫӗрсенче вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Кӑнтӑрла ӑна хутлатса пуҫтарса хунӑ, каҫхине хуллен пуҫтарӑнса пыракан аэроплан айккинчех лартса ун ҫинче Вильбур ҫывӑрнӑ.

Днем его убирали, а вечером медленно раскладывали около постепенно собираемого аэроплана, и Вильбур укладывался на него.

34. Килте тата ют ҫӗрсенче вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Французсем Вильбур пур ӗҫе те хӑй тунинчен, тата вӑл пурнакан пӳлӗм чаплӑ марринчен тӗлӗннӗ.

Французы удивлялись, что Вильбур сам принялся за эту работу, что его жилье не выглядит роскошным.

34. Килте тата ют ҫӗрсенче вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней