Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юкка (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пит тикӗс ҫӗр ҫийӗнче хӑш-пӗр ҫӗрте кактус е пӗччен ларакан пӗчӗк юкка йывӑҫӗ курӑнса ларнӑ.

На совершенно ровной поверхности кое-где торчали кактус или одинокое деревце юкки.

ХLIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Юкка горбылӗсенчен тукаласа янӑ сӗтел, тростникрен тукаланӑ ҫавӑн пекех примитивлӑ кровать — ҫав чухӑн кил-ҫуртра мӗн-пур сӗтел-пукан таврашӗ те ҫавӑ ҫеҫ пулнӑ.

Примитивный стол из горбылей юкки, такая же примитивная кровать из тростника — вот и вся обстановка этого убогого жилища.

XXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Чечекре ларакан юкка хӳтлӗхне пытанса, Луиза Джеральд мӗн тунине йӑлтах хытӑ сӑнаса тӑнӑ.

Под прикрытием цветущей юкки Луиза жадно следила за каждым движением Джеральда.

XXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сӗтел-пукан таврашӗ ытах та ҫӑмӑл тунӑскер пулнӑ: кровать вырӑнне — лаша тирӗ ҫыхса карӑнтарса хунӑ сапан пекки ларнӑ, килте тунӑ икӗ пукан тата юкка йывӑҫ курпылӗсем ҫапса тукаласа янӑ ахаль сӗтел ларнӑ, — мӗнпур сӗтел-пукан таврашӗ те ҫавӑ ҫеҫ пулнӑ.

Мебель была чрезвычайно примитивна: кровать — козлы, обтянутые лошадиной шкурой, два самодельных стула и простой стол, сколоченный из горбылей юккового дерева, — вот и вся обстановка.

V сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӳшӗ хыҫӗнче юкка ҫулҫисемпе витсе лартнӑ аслӑк пулнӑ, ун йӗри-тавра вӗрлӗксемпе пӗчӗк карта тытса ҫавӑрнӑ, вӗрлӗкӗсене юнашар ларакан йывӑҫ вуллисем ҫумне ҫыха-ҫыха лартнӑ.

Позади хижины находился навес, покрытый юкковыми листьями и обнесенный небольшой изгородью из жердей, привязанных к стволам соседних деревьев.

V сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кунта юкка, йӗплӗ курӑк тата ҫимӗҫ туман урӑх ӳсентӑрансем ӳссе ларнӑ, анчах аялта, лайӑх тӑпраллӑ улӑхра, пит аван вӑрман ларнӑ, унта тут йывӑҫҫисемпе мӑйӑр йывӑҫҫисем тата юмансем ӳснӗ.

Здесь были дикие заросли юкки, столетника и других неплодоносящих растений, но внизу плодородная долина была покрыта прекрасным лесом, где росли тутовые, ореховые деревья и дубы.

V сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл — хӳшӗ пулнӑ, ӑна йывӑҫ майлӑ юкка вуллисене ҫурмалла ҫурса, вӗсене тӑпра ӑшне тӑратмалла ҫапса тунӑ.

Это была хижина, построенная из расщепленных пополам стволов древовидной юкки, вбитых стоймя в землю.

V сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней