Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юбкинчен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кукшаланма пуҫланӑ кӳпчек пуҫ хӗр юбкинчен тӑрӑнчӗ.

Разбухшая, с плешинами, голова тыкалась в юбку девушки.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Гелли урисен ҫумне ҫыпҫӑннӑ юбкинчен урайне самантрах тумласа тулнӑ шыв кӳлленчӗкӗнче тӑрать.

Гелли стояла в луже, мгновенно образовавшейся на полу от липнущей к ногам юбки.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Вӑл ман патӑмран чӳречерен тухса тарасшӑнччӗ, эпӗ ӑна юбкинчен ярса тытма ӗлкӗртӗм.

— «Я поймал ее за юбку, когда она хотела выскочить от меня в окно».

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Артур хӗре хистесех юбкинчен туртрӗ, ҫав вӑхӑтрах килти им-юмпа сиплеме тӑрӑшакансем пӗрин хыҫҫӑн тепри Бетсие ҫӑлӑнӑҫ рецепчӗ сӗнчӗҫ.

Артур усердно тянул девушку за юбку, в то время как сторонники домашних средств наперерыв давали служанке спасительные рецепты.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Амӑшӗн юбкинчен тытӑнса, такӑна-такӑна утаҫҫӗ вӗсем.

Они идут спотыкаясь, держась за юбку матери.

Кайӑксемпе ачасем // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Нюра ӑна юбкинчен туртать:

А Нюра дергала ее за юбку.

Ҫӗрулми уйӗнчи ҫапӑҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Чупса тӑрантӑр-и? — кӑштах вӑрҫса ыйтать амӑшӗ, ывӑлӗсем урамран кӗрсен; Саша ашшӗн кӗскетсе ҫӗлетнӗ кивӗ пиншакне тӑхӑнса ҫӳрет, Витюшка тӑхӑнакан ҫӳхе пальтона вара амӑшӗн кивӗ юбкинчен ҫӗленӗ.

— Нагулялись, гулены!.. — ворчливо осведомлялась мать, когда сыновья возвращались с улицы: Саша в старом укороченном отцовском пиджаке, а Витюшка в пальтишке, сшитом из материной юбки, оба по уши в снегу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чи пӗчӗкки амӑшӗн юбкинчен ярса тытнӑ та каялла ҫаврӑна-ҫаврӑнса пӑхса пырать.

Самый маленький, держась за материнскую юбку, пугливо оглядывается.

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Серёжа хӑранипе куҫҫульсем тухмаллах хӗрелсе кайнӑ та асламӑшне юбкинчен туртнӑ.

Сережа от испуга покраснел до слез и сильно дернул бабушку за юбку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Ӗлӗкхи пекех пурӑнатпӑр, — терӗ те Мархва, хӑйӗнчен сӗт ыйтса юбкинчен туртса тӑракан икӗ ҫулхи хӗрачине алла илсе, ҫенӗкелле вӑрт-вӑрт утса тухрӗ.

— Живем все по-старому, — сказала она и, подхватив на руки двухлетнюю дочку, которая тянула ее за юбку и просила молока, большими решительными шагами вошла в сени.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Анчах тата ҫапла та шутлатӑп: кӑштах тӗлӗрсе кайсан та вӑл, хура ҫӗлен хӑйӗн тирӗнчен шӑвӑнса тухнӑ пек, хӑйӗн юбкинчен шуса тухӗ те ҫаппа-ҫарамасах вӑййа вӗҫтерӗ.

Но я так думаю, что ежели трошки придремать, так она, как гадюка из своей шкуры, так и она из собственной юбки выползет и телешом, в чем мать родила, увеется на игрища.

XII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней