Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑхличине (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑр тетӗп! — ҫынсем те илтччӗр, «кукӑр алла тӳрлетме» пулӑшчӑр тесе, юриех сассӑмпа «милици шӑхличине шӑхӑрттаратӑп», сехӗрлентерсе, пӗлӗтелле чу! ярса «хурахлатӑп» эпӗ.

Помоги переводом

Вӑрттӑн сыхлавҫӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 36–70 с.

Вӑл хӑйне фортепианӑпа калама вӗрентекен амӑшӗ мӗн пама пултарнине пурне те часах вӗренсе ҫитрӗ, анчах Иохим шӑхличине те юратать.

Он быстро заучивал все, что передавала ему мать, учившая его игре на фортепиано, но любил также и Иохимову дудку.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Иохим пӗрехмай шӑхличине хурать те тимлесех итлеме тытӑнать, ҫак пауза вӑхӑтӗнче ача та киленсех итлет, Иохима хистеме те мансах каять.

Иохим то и дело откладывал дудку и начинал прислушиваться с возрастающим интересом, а во время этих пауз и мальчик тоже заслушивался и забывал понукать приятеля.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫапла ҫав, хохол шӑхличине ҫӗнтерме Вена инструментне ҫӑмӑлах пулмарӗ.

Да, трудно оказалось венскому инструменту победить хохлацкую дудку.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Халӗ ҫамрӑк хӗрарӑм ҫав пьесӑна урӑх ҫӗнтерӳ тӑвасса шанса калать: вӑл хохол шӑхличине иленнӗ пӗчӗк ывӑлӗн чӗрине хӑй еннелле ытларах ҫавӑрасшӑн.

Теперь молодая женщина играла ее с сознательным расчетом на другую победу: она желала сильнее привлечь к себе маленькое сердце своего сына, увлеченного хохлацкой дудкой.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Халь ӗнтӗ Иохим хӑйӗн шӑхличине ҫеҫ юратать, унпа вӑл хӑйӗн киленӳ уйӑхне уявлать.

Теперь Иохим был влюблен в свою дудку и праздновал с ней свой медовый месяц.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Коля шӑхличине илсе пычӗ те, Ваҫҫасем патӗнчен урӑх каймарӗ.

Принёс Колька свисток да так и остался на Васькином дворе.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Акӑ ӗнтӗ халӗ, ирех ҫуркунне, хаяр та сивӗ хӗле выҫӑ ирттерсе, Сӑрӑскер хӑйӗн йӑвинче чӑн-чӑн ҫуркунне килессе тата кӗтӳҫӗ хӑйӗн шӑхличине кӑшкӑртасса пит те пӑшӑрханса кӗтсе выртнӑ.

И вот теперь, ранней весной, пережив суровую зиму в страшном холоде и голоде, Серый в своем логове дожидался с нетерпением, когда же наконец придет настоящая весна и затрубит деревенский пастух.

VI // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней