Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑрпӑк сăмах пирĕн базăра пур.
шӑрпӑк (тĕпĕ: шӑрпӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сталин шӑрпӑкне коробка ҫине сӗрет те, шӑрпӑк пуҫӗ пашлатса, сирпӗнсе каять; вӑл теприне сӗрет, — шӑрпӑк ҫути унӑн тӑрӑхласа кулнӑ чухнехи пек хӗсӗнерех панӑ, йӑлкӑшса тӑракан куҫӗсене ҫутатать.

Сталин потер спичку о коробку, — головка, зашипев, отскочила, он чиркнул вторую, — огонек осветил его сощуренные, будто усмешкой, блестевшие глаза с приподнятыми нижними веками.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ун хыҫҫӑн вӑл: ҫак ӗҫ вилес патне ҫитмеллех пулас ҫук-ха тесе, темле йывӑр шухӑшпа пусӑрӑнса лӑпланнӑскер, аллине шӑрпӑксем патнелле тӑсрӗ, темиҫе шӑрпӑк уйӑрса илчӗ те, аллисене сӗтел айӗнче тытса, хуллен, шӑрпӑксен пуҫӗсене асӑрханса ҫеҫ катма тытӑнчӗ.

После этого, успокоенный каким-то подавленным сознанием, что дело не будет доведено до конца, он протянул руку к спичкам, отобрал горсть их и начал потихоньку, держа под столом, осторожно обламывать головки.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Шӑрпӑк хыҫҫӑн шӑрпӑк ҫуткаласан, Макҫӑм урайӗнче пушӑ кӗленче выртнине курчӗ.

Помоги переводом

XXV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ҫӗр ҫинчи мӗн пур ҫын пӗр кунта кашни пӗрер шӑрпӑк ҫутса ҫунтарсан та, ҫавӑн чухлӗ шӑрпӑк тума виҫӗ гектар ҫинчи вуншар ҫул ӳснӗ ӑвӑс вӑрманӗ кирлӗ, — шутласа пачӗ Степан Лукич.

Помоги переводом

Хаклӑ туссем // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 11–13 с.

Пусма тӑрӑх аялалла чупса ансан, Чубук чарӑнчӗ те, шӑрпӑк коробкине кӑларса шӑрпӑкне чарк! сӗрсе ӑпӑр-тапӑр купи ҫине пӑрахрӗ.

Когда по лесенке мы сбежали вниз, Чубук остановился, вынул коробок и, чиркнув спичкой, бросил ее на кучу хлама.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Калаҫнӑ май вӑл кӑшласа пӗтернӗ авӑрлӑ чӗлӗмне кӑларчӗ те урамра пухнӑ сигара юлашкисен хутӑшне тултарчӗ, табака пуҫ пӳрнин сухан хуппилле сап-сарӑ чӗрнипе пусарчӗ, унтан чӗлӗмӗ патне илсе пынӑ шӑрпӑк ҫути ҫийӗн ывӑлӗ ҫине тепре тӗсесе пӑхрӗ, шӑрпӑк ҫунӑкне пӑрахрӗ те кӗленче пӑккине хутланакан ҫӗҫҫин пӑрипе туртса кӑларчӗ.

Разговаривая, он достал трубку с обгрызенным черенком и набил ее смесью сигарных окурков, собранных на улице, вдавив табак в трубку желтым, как луковая шелуха, ногтем большого пальца, отец еще раз взглянул на сына поверх поднесенной к трубке горящей спички, отбросил ее и, обратясь к бутылке, вытащил пробку штопором своего складного ножа.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫунакан шӑрпӑка вӑйлӑ электричество лампи умне ларт — шӑрпӑк ҫулӑмӗ тӗксӗммӗн курӑнать.

Поставь горящую спичку перед сильной электрической лампой, и пламя спички покажется темным.

Хӗвел ҫинчи пӑнчӑсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Шӗлепкине вӑл таҫта ҫухатнӑ, унпа пӗрлех шӑрпӑк тӗрки те ҫухалнӑ, анчах хӗври табак енчӗкне чӗркесе чикнӗ шӑрпӑкӗсем ҫаплипех тӑраҫҫӗ-ха, вӗсем ҫухалман та, йӗпенмен те.

Шапка тоже пропала, но спички в кисете за пазухой, завернутые в пергамент, остались целы и не отсырели.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Унтан, тӑкӑскӑ сывлӑш хумӗ йӑмнӑ пек пулсан, пуҫне перӗнесрен пӗкӗрӗлсе кӗрсе, кӗсйинчен шӑрпӑк кӑларса ҫутрӗ (пирус таврашше аппаланмасть пулин те, шӑрпӑкӗ унӑн ялан ҫумра), кӗрсен, пӳрт ӑшчиккине тӗсесе ҫаврӑнчӗ.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Шӑрпӑк чӗртесси те йывӑр ӗҫ пулчӗ вӗсемшӗн, анчах Киносьян хӑрах аллипе коробкӑна, Наумов шӑрпӑкне сӗрсе чӗртсе ячӗҫ.

Даже зажечь спичку оказалось делом трудным, однако зажгли: Киносьян держал в здоровой руке коробок, а Наумов спичку.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Шӑрпӑк вӗҫӗнче ҫулӑм хӗвел ҫутипе кӑшт ҫеҫ курӑнать: шӑрпӑк мӗн пирки хуралса пыни те, пирус епле майпа ҫунма пуҫлани те паллӑ мар.

Огонь на кончике спички в солнечном свете прозрачен, невидим; не видать, отчего почернела и скорчилась спичка и отчего задымила папироса.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл каллех пирускӑпа шӑрпӑк кӑларнӑ, анчах шӑрпӑкӗ виҫҫӗ кӑна юлнӑ, виҫҫӗш те начарскерсем пулнӑ.

Он опять достал папироски и спички, но спичек уже оставалось только три, и все худшие.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Алексей-Макар фронтра фрицсем хыҫҫӑн сунара ҫӳрет, шӑрпӑк хыҫҫӑн шӑрпӑк илсе хурать, коробкине тултарсан, вӑл ӑна Инҫетри Хӗвелтухӑҫне ярать.

Алексей-Макар на фронте охотится за фрицами, складывает одну за другой спички и, собрав полный коробок, посылает его на Дальний Восток.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кашни коробкинчех аллӑшар шӑрпӑк, пурӗ ҫӗр аллӑ шӑрпӑк — апла пулсан, вӑл ҫӗр аллӑ фашиста леш тӗнчене ӑсатнӑ.

В каждой коробке пятьдесят спичек, всего сто пятьдесят спичек — значит, сто пятьдесят немцев со света долой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шӑрпӑк курупки кивелсе кайнӑскер пулнӑ та чӗртес тесе, чылай шӑрпӑк сая янӑ.

У них был обтертый коробок, и они попортили много спичек.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Алли хӑй тӗллӗнех шӑрпӑк пуҫӗсем патнелле кармашрӗ, вӑл шӑрпӑк пуҫӗсене илсе стакан ӑшне ячӗ.

Рука автоматично протянулась к головкам и всыпала их в стакан.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хуҫса пӗтерсен, Тёма, шӑрпӑк пуҫӗсене пӗр ҫӗре пухрӗ те, пӗр вӑхӑт вӗсем ҫине пӑхса тем пекех савӑнса, ҫапла шухӑшласа ларчӗ: ку шӑрпӑк пуҫӗсене кирек кам та ҫӑтса яма пултарӗ, анчах вӑл мар.

Наломав, Тёма аккуратно собрал головки в кучку и некоторое время с большим удовольствием любовался ими в сознании, что их проглотит кто угодно, но только не он.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Салтак шӑрпӑк коробкине вӗҫсе пынӑ ҫӗртех ярса тытать те шӑрпӑкӗсене хуҫа-хуҫа сӗркелет, юлашкинчен чӗртет.

Солдат ловит ее на лету и, часто ломая спички, наконец закуривает.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Лампӑ ҫутам-ха, хӑвах курӑн, — хӗрарӑм ҫӳлӗк ҫинче шӑрпӑк курупки хыпашласа тупрӗ, лампӑ хӑйӑвӗ патне ҫунакан шӑрпӑк илсе пычӗ.

— Засвечу огонь — сам разглядишь, — женщина наконец нашарила на полке коробок, поднесла к фитилю горящую спичку.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вырнаҫтарса хутӑм хайхискер шашкӑсене, унтан шинель аркипе хупласа шӑрпӑк ҫута пуҫларӑм, анчах шӑрпӑкӗсем нӳрелнӗ-мӗн те — вил чӗрӗлмеҫҫӗ.

Заложил шашки, стал в полах спички жечь, а они отсырели, не горят.

XL // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней