Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑлли сăмах пирĕн базăра пур.
шӑлли (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Дэви унпа юнашар ал шӑлли сарса хучӗ; Бен айӑкӗ ҫине ҫаврӑнма тӑчӗ те унӑн аллисем, кӑкри, урисем, пӗтӗм кӗлетки пайӑн-пайӑн татӑлнӑ пек туйӑнчӗ, ҫапах та вӑл ҫурӑмӗпе ал шӑлли ҫине выртрӗ те ура кӗллисене хӑйӑр ӑшне чиксе лартрӗ.

Дэви расстелил возле него полотенце; Бен дернулся на бок, ему показалось, что у него разорвались на части руки, и грудь, и ноги, но ему удалось лечь на полотенце спиной, упершись пятками в песок.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Пит шӑлли? — тӗлӗнчӗ Давыдов, — Мӗншӗн пит шӑлли?

— Полотенце? — удивился Давыдов, — Почему полотенце?

IX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ял хапхинчи йӑмра айӗнче хӗреслетсе ал шӑлли — парне ҫакнӑ арҫын Ванька чӑсакан купӑс ҫеммипе ура хуҫса ташлани тата ташлаканӑн куҫӗсенче куҫҫуль шӑрҫаланни кӑна асра ҫирӗп тӑрса юлнӑ.

Помоги переводом

Хура пӳрт // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 84–89 с.

Икӗ кӗпе, носки, ал шӑлли, супӑнь, шӑл тасатмалли щетка.

Помоги переводом

13. Павликӑн вӗҫес килет // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Сӗтел патӗнче, урайӗнче, шыв янӑ пӗчӗк таз, пукан хыҫӗ ҫинче — лутӑрканӑ ал шӑлли.

Помоги переводом

8. Нимӗн те паллӑ мар // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Кровать ҫине сармалли хатӗр, «Сывлӑх чун илемӗ» ҫырнӑ ал шӑлли, «Чӑваш Енри халӑхсен юмахӗсем» кӗнеке, Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗнчен ача ҫуралнӑ ятпа саламлӑ ҫыру – «Эпӗ Чӑваш Енре ҫуралнӑ» парне пуххине ҫаксем кӗреҫҫӗ.

Помоги переводом

Эпӗ Чӑваш Енре ҫуралнӑ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. https://www.youtube.com/watch?v=UVgrbNjD1cc

Пирӗн вӑхӑтра качча каякан хӗрӗн ал шӑлли — Турӑ парни, тупра нумай илсе каймалла пулнӑ.

Помоги переводом

«Ӳркенмен ӑста пулнӑ», — теҫҫӗ. Вӑл тем ӗҫе те пултарать // Василий Лапин. http://kanashen.ru/2023/03/17/y%d1%80%d0 ... %83%d0%bb/

Пазухин хӑй часовньӑра курнӑ ал шӑлли ҫинчен пӗлтерчӗ.

Помоги переводом

VII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Резинкӑллипе – ГАЗ-53 е якалнӑ покрышкӑллӑ «КамАз» сассине кӑларатӑн: «Ввӑӑӑӑӑӑуууунн», вӗтӗ шӑлли пулсан – кустӑрмаллӑ трактор пек ҫӳретӗн: «Фрррруууу-у-у-ун».

Помоги переводом

Шӑтӑрнак // Константин Малышев. https://t.me/malyshevsays/234

Ҫавӑнпа вӗтӗ шӑлли е резинкӑлли хакланатчӗ.

Помоги переводом

Шӑтӑрнак // Константин Малышев. https://t.me/malyshevsays/234

Вӗсем тӗрлисем пулаҫҫӗ, анчах та вӗтӗ шӑлли е резина тӑхӑнтартни лайӑхрах.

Помоги переводом

Шӑтӑрнак // Константин Малышев. https://t.me/malyshevsays/234

Ӗлӗкхи евӗр, мӑйран ал шӑлли ҫакса ял тӑрӑх юрласа ҫӳремерӗҫ вӗсем, тӑвансенчен парне таврашӗ илмерӗҫ, пахчана тухса йӗтем юпине те сыв пуллашмарӗҫ иҫмасса.

Помоги переводом

14. Ҫӳллӗ иккен Хусан хӳмисем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Пуҫӗсене ал шӑлли ҫыхнӑ икӗ ҫын урампа пӗр-пӗрин хыҫӗнчен чынлӑн утса аннине паҫӑрхи старик тӗлӗнсе пӑхса юлчӗ.

По улице друг за другом чинно идут двое в повязках на головах. Давешний дворник, у которого Ивук узнал адрес Педера, с изумлением поглядел им вслед.

Туссем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Иккӗшӗ те пуҫӗсене шап-шурӑ ал шӑлли чӗркенӗ.

На головах у обоих белели тюрбаны из полотенец.

Туссем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Ну, ал шӑлли те юрӗ эппин.

— Пойдут и полотенца.

Туссем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Каҫҫан пичче урапи ҫинчен анать те ват юман айне ал шӑлли кайса ҫакать, ҫичӗ нухрат пӑрахать.

Дядя Касьян слез с телеги и, в полной тишине проковыляв к дубу, повесил на нижний его сук полотенце, бросил семь копеек денег.

Ҫӗр вӑрлани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

— Лайӑх ҫыру мар, — терӗ аслӑ князь пит шӑлли пек тӑсӑлса тӑракан пергамента Сильвестра тыттарса.

Помоги переводом

18. Ылтӑн ҫӑмарта тӑвакан чӑх // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ҫавӑнпа Нина Михеева тупра - ал шӑлли - хатӗрлеме ӗмӗтленнӗ.

Поэтому Нина Михеева мечтала изготовить приданое — вышитое полотенце.

Чӑваш тӗррин шкулӗнчен ӑстасем вӗренсе тухнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31926.html

Этем ӑрӑвӗсен чӗринче сысна сӑнарӗ тухса пӗтейми; вӑхӑт-вӑхӑтпа ҫут ҫанталӑк халӑхсен, нацисен, расӑсен хӗрхенӳсӗр туртӑмне парӑнать те — ҫав тери тӗлӗнмелле тӗслӗхсем тӑвать, эпир супӑнь, шӑл щеткипе пит шӑлли пирки савӑнӑҫлӑн шухӑшланине нумай вӑй хумасӑр ҫатлаттарнипех пӗтерсе хурать.

Образ свиньи неистребим в сердце человеческих поколений; время от времени природа, уступая немилосердной потребности народов, наций и рас, производит странные образцы, прихлопывая одним небольшим усилием все радостные представления наши о мыле, зубных щетках и полотенцах.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

— Вӑл питӗ лӑпкӑн выртать, — терӗ тухтӑр, — чӗнмест; хутран-ситрен сӑн ӳкерчӗке тыта-тыта сӑнать; вӑйӗ самантсерен чакса пырать, — йӗпе ал шӑлли хӗвел ҫинче типнӗ пек.

— Он лежит очень спокойно, — сказал доктор, — молчит; иногда берет фотографию и рассматривает ее; силы оставляют его так быстро, как сохнет на солнце мокрое полотенце.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней