Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шаккасанах (тĕпĕ: шакка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Командӑсене вӗрентрӗмӗр: стенана шаккасанах Каролина кунта!

Научилась командам: стоит постучать по стене – Каролина тут как тут!

Пушкӑрт лашин тихисем рафинад юратаҫҫӗ. Каролина ҫакна ҫирӗплетсе парать // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... at-3380183

Кӳлмелли хатӗрсем юсакан, ҫавасем туптакан арҫынсем ик-виҫҫӗ шаккасанах пуртти-мӑлатукӗсене тӑратса итлеҫҫӗ, сӑмах варринчех чарӑна-чарӑна тӑраҫҫӗ.

Оставляли свои дела и взрослые, напряженно вслушиваясь в звуки.

Мулкач Терушӗ, Някуҫ тата ыттисем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Шаккасанах шӑнкӑрав сасси янӑраса кайрӗ, чупни илтӗнет, умӑма темиҫе лакей тухса тӑчӗ.

На стук раздались звонки, послышалась беготня, и несколько лакеев выросли передо мной.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Туй каҫӗнче халсӑрланнӑ хӗрте сывалса ҫитсен те хӑрав юлчӗ — кам та пулин шаккасанах е шӑнкӑртат-тарсанах сехӗрленсе ӳкет, ҫак самантра пӳлӗме Эсборн ҫитсе кӗрессӗн туйӑнать…

Когда она выздоровела, от брачной ночи у ослабевшей девушки остался испуг — боязнь звонка и стука в дверь. Ей казалось, что войдет он, уже немыслимый и отвергнутый…

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Коля сарай стени айӗнчи ик енчен те ҫапӑпа витсе хунӑ шӑтӑка аса илнӗ, алӑка виҫ хут шаккасанах, хӗрача икӗ ачана пытармалли ҫинчен пӗлнӗ, нимӗн чухлӗ те тӗлӗнсе ӳкмен.

Дыра в стене, заваленная хворостом с двух сторон, условное звяканье замка, девочку, которая ничуть не удивилась, узнав, что нужно спрятать двоих детей.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫавӑнтан вара Антонинӑн ҫурӑмӗ кашни хыттӑн каланӑ сӑмаха илтсенех, алӑкран шаккасанах, пусма ҫинче шпорсем чӑнкӑртатнине илтсенех кӑрт та кӑртах сикекен пулчӗ.

С тех пор и стала вздрагивать спина Антонины при каждом громком окрике, при стуке дверей, при звоне шпор на лестнице.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫӳлти хутӑн алӑкне, Иероним атте шаккасанах, Стефани уҫрӗ, вӑл ҫав вӑхӑтра шӑпах унта пулнӑ.

На его стук дверь верхнего этажа открыла Стефания, как раз бывшая здесь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Килӗшнӗ пек шӑк-шӑк шаккасанах, Яков Лукич вӗсене алӑк уҫса кӗртнӗ, лампа ҫутмасӑрах Половцев пӳлӗмне ӑсатнӑ.

На тихий условный стук им открывал дверь Яков Лукич, не зажигая лампы, провожал в горенку к Половцеву.

I сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Вӑл кунтӑк ҫине е чӑматан ҫине пӗшкӗнсе тӑратчӗ пулмалла, эпӗ шаккасанах тӳремӗн тӑчӗ те чӳрече патнелле пычӗ.

Казалось, женщина стояла, склонившись над корзиной или чемоданом, а теперь выпрямилась, когда я постучал, и подошла к окну.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

35. Пилӗкӗр сирӗн ҫыхнӑ пултӑр, ҫутаткӑҫӑр ҫунса тӑтӑр; 36. эсир, хуҫи туйран таврӑнассине кӗтсе, вӑл килсе шаккасанах уҫмашкӑн хатӗр тӑракан ҫынсем пек пулӑр.

35. Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи. 36. И вы будьте подобны людям, ожидающим возвращения господина своего с брака, дабы, когда придет и постучит, тотчас отворить ему.

Лк 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней