Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чуччу сăмах пирĕн базăра пур.
чуччу (тĕпĕ: чуччу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсӗ мана уру ҫинче чуччу ярӑнтартӑн, чӗрҫӳ ҫине лартса чылайччен ыталаса лартӑн, ӑшӑтрӑн.

Помоги переводом

Ҫыру // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 119–121 с.

Чуччу ярӑнтӑмӑр, чӗре хавассӑн, ирӗккӗн тапрӗ.

Помоги переводом

Ҫулҫӳрев мӑнаҫлӑх туйӑмне ҫуратрӗ // Кристина АЛЯХОВА. https://putpobedy.ru/publikatsii/13451-c ... mne-curatr

Часах ачасем чуччу ҫинче, канса йӑпанмалли вӑйӑ хатӗрӗсемпе ярӑнма пуҫлӗҫ.

Помоги переводом

Вӑйӑран инкек ан пултӑр // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60747

Анчах ҫав вырӑнта чуччу кӑна пур.

Помоги переводом

Куславккари «Кайӑк вӗҫевӗ» патӗнче чуччу кӑна мар, кафе те пулӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/34692.html

Паллах, ку иртнинчи юрату сукмакӗ ҫинчи «тумхах» хӗрпе каччӑ кӑмӑлне «ҫурхи вӑйӑри чуччу ярӑнтараймарӗ», анчах ӑна, кӑмӑла, шартах хуҫса та пӑрахаймарӗ, вӑш-вӑш вӑшлаттарса вӗрекен ҫилӗ те вӗсене сивӗтеймерӗ, анӑҫра анакан хӗрлӗ шан пек ӑшӑ хӗвел те халӗ ылтӑннӑн-кӗмӗллӗн йӑлтӑртатакан, вӗсен пӗрлехи пуласлӑх ҫулне яр ҫуттӑн ҫутатакан ырӑ паллӑ пек курӑнчӗ.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Урапа чуччу ҫинче ярӑнма та ӗлкӗртӗм - 65 метр ҫӳллӗшне хӑпарма хӑрамарӑм!

Помоги переводом

Кӳршӗ регионта - хӑнара // Юлиана БОГАТЕЕВА. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/10974 ... ta-kh-nara

Пӗррехинче, чуччу ярӑннӑ май, Свиношок ҫурӑмне хыҫаканскер, вӑл ҫак чӗрчуна мӗн тери хытӑ юратнине ӑнланса илчӗ.

И как-то раз, когда он сидел на качелях и, не жалея сил, чесал Свинушка, он вдруг понял, как сильно он его любит.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл чие йывӑҫҫи патӗнчи чуччу ҫине ларать те сысна ҫурӑмне хыҫма тытӑнать, лешӗ вара киленнипе куҫне хупать те шӑппӑн кӑна нӑрхлатса тӑрать.

Он садился на качели под вишней и долго, усердно чесал Свинушка, а Свинушок стоял с закрытыми глазами и только тихонько верещал.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Фейврексем тӑваҫҫӗ, чуччу ярӑнаҫҫӗ!

Фейвирки пойдут, катанья!

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӑл хӑех чуччу ҫинчен ярӑнса анакан пулчӗ.

После этого он скоро сам научился кататься с горы.

Мимуспа карлик // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл ӑна чуччу ҫинчен кустарса ярать, ӑна кусса аннӑ самантрах ярса тытать, урай тӑрӑх кус тарса ҫӳрет.

Он катал её с горки, хватал её на лету, возил её по полу.

Мимуспа карлик // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Манӑн пысӑк залра ярӑнмалли чуччу пур.

В большом зале у меня устроена горка.

Мимуспа карлик // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Чуччу креслӑри Маринка ҫех — ҫавӑ та, ҫавӑ та мар.

А только в качалке и та и не та Маринка.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӗсем канат тӑрӑх ҫӳреҫҫӗ, чуччу ярӑнаҫҫӗ, пичкесем ҫинче утаҫҫӗ: пички кусса пырать, мишки яштах тӳрӗ тӑрса, ун ҫинче урисене иле-иле пусать.

Они ходили по канату, качались на качелях, катались на бочках: бочка катится, а мишка стоит на ней во весь рост и перебирает лапами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Сӗтел ҫинчи кукӑльсем те сӗтелӗ мӗнӗпех ун умӗнче тайкаланчӗҫ, амӑшӗ те, Коростелев та, Настя асанне те калаҫнӑ май чуччу ҫинчи пекех ярӑнчӗҫ, ҫакӑ ӑна кулӑшла туйӑнчӗ, вӑл вара ахӑлтатса ячӗ.

И стол с пирогами качался перед ним, и мама, и Коростелев, и бабушка Настя, разговаривая, качались на качелях, — это было смешно, Сережа хохотал.

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Шалта, ӑшра, тем пӗҫертсе-пӗҫертсе килчӗ, туйӑм-сисӗм, кӑмӑл-туртӑм уявлӑн чуччу ярӑнчӗ.

Внутри что-то обожгло, душа будто взлетала на качелях.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫӳлӗ чул хӳме урлӑ ҫинҫе труба хурса, вӑл ярӑнмалли чуччу тунӑччӗ, ҫакӑнта вӑл хӑйӗн юлташӗсен паттӑрлӑхӗпе вӗсен нервисен ҫирӗплӗхне тӗрӗслетчӗ.

Это он сделал качели, перекинув тонкую трубу через высокий каменный забор, — так он испытывал крепость нервов и смелость своих товарищей.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Наталья, чуччу ҫинче ярӑнса аялалла вӗҫсе аннӑ пек, пӗрре пӑшӑлтатать, тепре кӑшкӑра-кӑшкӑра ярать.

Наталья то шептала, то вскрикивала, как бы качаясь на качели, взлетая и падая.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тӑранккайсем мӗскӗннӗн ҫакӑнса тӑраҫҫӗ, чуччу ункисем юлашки хут ярӑнма чӗннӗн чакӑртатаҫҫӗ, анчах вӗсем патне никам та пымарӗ.

Уныло висели гигантские шаги, чуть поскрипывали кольца на качелях, словно приглашали покачаться в последний раз, но никто к ним не подошел.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Оленькӑн ҫивӗчӗ саланса кайнӑ, банчӗ, чечек пек, чуччу айӗнче кӑваккӑн курӑнать.

У Оленьки разметалась коса, и бант, как цветок, голубеет в пыли под качелями.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней