Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хирӗҫтӑру сăмах пирĕн базăра пур.
хирӗҫтӑру (тĕпĕ: хирӗҫтӑру) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Аслӑ хирӗҫтӑру тени, Симочка, чӑнлӑх ӗлкӗрсе ҫитсен килекенскер, ҫутҫанталӑкра кӑна мар, пӗтӗм халӑхӑн кун-ҫулӗнче те пулать Питӗ те хаяр пулӗ пулас аслӑ хирӗҫтӑру, икӗ тӗнче, пӗр-пӗринпе ниепле килӗшӗве килме пултарайман икӗ тӗнче тӗл пулса ҫапӑнӗҫ.

«Великие противостояния, Симочка, когда истина созревает, бывают не только во Вселенной и в человеческой судьбе — они бывают и в судьбе народов.

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

13 ҫынран тӑракан ушкӑн Ново-Мариинскри администраци ҫыннисене хӑваласа янӑ, кӑрлачӑн 31-мӗшӗнче контрреволюциллӗ хирӗҫтӑру пулса иртнӗ, ҫапла май Ревкомӑн 11 ҫыннине персе пӑрахнӑ.

Группа из 13 человек свергла администрацию в Ново-Мариинске, 31 января произошёл контрреволюционный переворот, 11 членов Ревкома были расстреляны.

Анадырь историйӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0% ... 0%B9%D3%97

Мӗнех, ӑш кӗленипе-ши, хырӑмра хальлӗхе нимӗнле «хирӗҫтӑру» та пулмарӗ-ха.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Умран ҫаплах хӗр кайма пӗлмест, ӑшра хирӗҫтӑру.

Помоги переводом

IV // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 15–35 с.

Калӑн ҫав: этемлӗх хушшинче нимӗнле вӑрҫӑ та, хирӗҫтӑру та ҫук, — Христина Андрей хӳттинех тӗршӗнчӗ.

Можно подумать: нет никаких войн и противоречий у человечества, — Христина прижалась к Андрею.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Унпа эпир аслӑ хирӗҫтӑру кунӗнче Марс планетине сӑнанӑ, унпа Туркмени хӑйӑрӗсем тӑрӑх ӗрӗхсе ҫӳренӗ, Мургаб хӑмӑшӗсем витӗр аштарнӑ.

C ним мы разглядывали Марс во время великого противостояния, и скакали на лошадях по пескам, и лазили в тростники Мургаба.

18 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑрҫӑ хыпарӗ — «аслӑ хирӗҫтӑру» — хыпарӗ пирӗн пата Расщепейӗн пӗчӗк карапӗ ҫинче ҫитрӗ иккен, ҫакӑ маншӑн пӗрре те ахаль мар, Расщепей хӑйӗн «Фламмарионне» ман пата юри янӑн туйӑнчӗ.

Мне показалось, будто какой-то особенный смысл был в том, что весть о войне, о «великом противостоянии», пришедшем для всех нас, приплыла ко мне на маленьком кораблике Расщепея, словно Расщепей сам прислал за мной своего «Фламмариона».

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ун чухне шӑп кӑна Марсӑн аслӑ хирӗҫтӑру кунӗччӗ.

Это было как раз в день великого противостояния Марса.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах вӑл хӑш-пӗр планетӑсен хирӗҫтӑруне пӑтраштарать-ха, ыран пулас хӗвелтӑру вырӑнне те хирӗҫтӑру тесе ҫырать.

Хотя пока еще он явно путал противостояния планет и солнцестояние, которое наступало завтра.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Унтан ҫӳхе тутисене ҫыртса, юратнӑ автомат ручкипе тем пек тӑрӑшса, ҫакна ҫырчӗ пуль: «Хирӗҫ тух вырсарни кун ҫулталӑкри чи пысӑк хирӗҫтӑру кунне пӗрле ирттерӗпӗр».

А потом, закусив тонкую губу, старательно выводил автоматической ручкой, которой так гордился: «Встречай воскресенье проведем вместе день противостояния самый большой день в году».

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Апла пулсан, вӑл кун июлӗн 23-мӗшӗ — Марсӑн аслӑ хирӗҫтӑру кунӗ пулнӑ.

Это было 23 июля — это был день великого противостояния Марса.

18 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тивӗҫлинчен ытла ан хуйхӑрӑр, хӑюллӑн пурӑнӑр, аслӑ хирӗҫтӑру кунӗсенче мана аса илӗр.

Не горюйте больше чем следует, живите смело и вспоминайте обо мне в дни великих противостояний.

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Кунсӑр пуҫне, аслӑ хирӗҫтӑру кунне кӗтсе илме яланах хатӗр тӑрас тесе шалт ӗҫер.

За то, чтобы всегда в жизни быть готовым к великому противостоянию.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Чӑн ӗнтӗ, этемӗн пурнаҫӗнчи пысӑк событисем ҫакӑн пек йеркеллӗ килсе тӑмаҫҫӗ, анчах этем, унӑн ӳсӗмӗ тӗрӗс аталанса пырать пулсан, хӑй пурнӑҫӗнчи кашни хирӗҫтӑру умне ҫитӗнерех, ӑслӑрах, чӑнлӑха лайӑхрах пӗлекен пулса тухса тӑрать.

А в жизни самого человека большие события не повторяются, конечно, с такой регулярностью, но все-таки человек, если он только растет правильно, к каждому великому противостоянию своей судьбы приходит все более зрелым, обогащенным, все более близким к истине.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Акӑ ҫитес хирӗҫтӑру час пулмалла, кӑҫал, июлӗн 23-мӗшӗнче.

Вот ближайшее великое противостояние будет очень скоро — в этом году, 23 июля.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тепӗр хирӗҫтӑру та ҫитнӗ.

Наступило новое противостояние.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ку вӑл пин те сакӑрҫӗр ҫитмӗл ҫиччӗмӗш ҫулхи аслӑ хирӗҫтӑру кунӗнче пулнӑ.

Это было во время великого противостояния тысяча восемьсот семьдесят седьмого года.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пӗррехинче ҫакӑн пек пулнӑ: аслӑ хирӗҫтӑру пынӑ чух пӗр телейлӗ астроном Марс ҫинче темӗнле вылянса тӑракан ҫутӑсем асӑрханӑ.

И вот было однажды, во время великого противостояния заприметил один удачливый астроном какие-то световые сигналы на Марсе.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫакна наукӑра (Сима пӗлет ӑна) аслӑ хирӗҫтӑру теҫҫӗ…

Называется это (Сима знает!) великим противостоянием…

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Аслӑ хирӗҫтӑру

Великое противостояние

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней