Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

авӑсать (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Горн нумай ҫирӗ, тахҫан десерт кашӑкӗпе ӗҫленӗ пекех — хуҫланакан ҫӗҫӗпе те ҫӑмӑллӑнах «авӑсать».

Горн ел много, работая складным ножом с такой же ловкостью, как когда-то десертной ложкой.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Цаупере Гент хыҫӗнче тӑрать, кӗсменпе йӑррӑн ӗҫлет — пӗрре киммӗн сылтӑм енчен, тепре сулахай енчен ҫапа-ҫапа авӑсать.

Цаупере, стоя позади Гента, ловко вертел веслом, ударяя то с правой, то с левой стороны пироги.

ХIII. Джуджу вӑрманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Цаупере авӑсать.

— Цаупере будет править.

ХIII. Джуджу вӑрманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Револьвер пени Энниока чараймарӗ; вӑл кӗсменӗсене хыҫалалла хӑвӑрттӑн ывӑта-ывӑта авӑсать; иккӗмӗш пуля кӗсменрен лекрӗ; Энниок ӑна вӗҫертрӗ, ҫийӗнчех ярса тытрӗ, ҫӗнӗ пульӑсене кӗтнӗ май пӗшкӗнсе ларчӗ.

Выстрел не помешал Энниоку; он греб, быстро откидываясь назад; вторая пуля пробила весло; Энниок выпустил его, поймал и нагнулся, ожидая новых пуль.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Энниок кӗсменӗсене сарлакан ывӑта-ывӑта авӑсать; вӑл аяккалла пӑхать, Гнора асӑрхамасть пулас.

Энниок греб, сильно кидая весла; он смотрел вниз и, по-видимому, не замечал Гнора.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Шухӑш-туйӑм хумханӑвӗ мускулӗсене те куҫрӗ, ҫавӑнпах вӑл кӗсменсемпе ӑмӑртура чухнехилле авӑсать.

Волнение мысли передалось его мускулам, и он греб, как на гонках.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Тинех вӑранса ҫитнӗн — шлюпка унӑн урисен айӗнче тӳлеккӗн чӳхенет; Аян тӑрса пӗр кӗсменпе авӑсать.

Шлюпка, точно проснувшись, закачалась под его ногами; Аян греб стоя, одним веслом.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Ӑна хӑрушлӑх хӑвалать; пӗкӗрӗлсе, урисемпе тӗренленсе авӑсать, чылай хушӑ вӑй хурса ӗҫленӗрен чулланнӑ аллисенче кӗсменсем авӑнаҫҫӗ тейӗн.

Опасность пришпоривала его; согнувшись, упираясь ногами, Аян греб, и весла гнулись в его руках, окаменевших от продолжительного усилия.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

— Гуль авӑсать.

— Это ворочает Буль.

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Каялла кайнӑ чух Костя лӑпкӑраххӑн та шанчӑклӑраххӑн авӑсать: ҫутӑ чух хӑрушлӑх та хӑрушах мар.

Обратно Костя гребет уверенно и спокойно: при свете страшное не так страшно.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Хӑй вӑл, мӗнпур вӑйне хурса, хӳре тытса пымалли кӗсменпе сылтӑм енчен авӑсать, кимӗ сулахаялла парӑнать.

Сам он изо всех сил буравит кормовым веслом воду с правого борта, лодка отваливает влево.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Курать вӑл: куккӑшӗ сулахай чавсипе хӳре тытакан кӗсмен ҫине таяннӑ та хӗрсех сылтӑм аллипе авӑсать, кимӗ ҫаврӑнать те тӗттӗмелле кайса ҫухалать, часах кимми те, куккӑшӗ те курӑнми пулаҫҫӗ, тӗттӗмлӗхре ҫыхса лартнӑ хӗрлӗ хунарсен ҫутисем ҫеҫ сиккелеҫҫӗ.

Ему видно, как, уперев рукоятку кормового весла в локоть левой руки, дядя энергично загребает правой, лодка поворачивается, уходит в темноту, и скоро ни дяди, ни ее не видно, только тревожно пляшут в темноте красные огоньки привязанных фонарей.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Кам лайӑх авӑсать, ҫавӑ Ефим Кондратьевича хулла ҫырана тиесе каҫма пулӑшӗ.

Кто хорошо гребет, будет помогать Ефиму Кондратьевичу перевозить.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Халӗ вӑл лайӑх авӑсать ӗнтӗ, пӗррехинче вара, алли ҫинче ҫемҫе кӑна мускулсем вырӑнне пӗчӗкҫӗ, анчах та хытӑ мӑкӑльсем пулса ларнине курсан, хӑй те тӗлӗнсех каять.

Гребет он уже хорошо и однажды с удивлением обнаруживает, что на руках у него вместо вялого пучка мускулов появились маленькие, но твердые бицепсы.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл халӗ лайӑхах авӑсать ӗнтӗ.

Он уже совсем хорошо гребет.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Каялла кайнӑ чух, юхӑма хирӗҫ, Ефим Кондратьевич хӑй авӑсать, ывӑннӑ ачасем канаҫҫӗ.

На обратном пути против течения выгребает сам Ефим Кондратьевич, а усталые ребята отдыхают.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ефим Кондратьевич хӑватлӑн авӑсать, шыв кимӗ айккисем ҫумӗнче ҫиллессӗн шӑпӑлтатать, кимӗ талпӑнса малалла шуса каять те, темӗнле ҫемҫе, анчах та каҫса каймалла мар япала ҫине пырса тӑрӑннӑ евӗр, чарӑннӑ пек пулать; тата кӑштах тӑрсанах — ӑна каялла юхтарса кайӗ.

Ефим Кондратьевич гребет сильно, вода сердито гулькает у бортов, лодка рывками устремляется вперед и тут же, будто наткнувшись на мягкую, но непреодолимую стену, замедляет движение; еще немного — и ее понесет назад.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя ӑна пуҫӗнчен пуҫласа ури таранах шывпа пӗрӗхтерсе йӗпетет пулин те, вӑл нимӗн те палӑртмасть; Нюра вара кӗсменсем хыҫҫӑн тимлӗн сӑнаса пырать, Костя кашни хутчен йывӑррӑн тайӑлса туртниех унӑн пичӗ ҫинче палӑрать, Костя мар, Нюра хӑй авӑсать тейӗн.

когда Костя с головы до ног обдает его брызгами, а Нюра напряженно следит за веслами, и на ее подвижном лице отражается каждое Костино усилие, словно гребет не Костя, а она сама.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Лайӑх вара Гарикпе ишме, кӗсменсемпе ҫав тери ҫӑмӑллӑн авӑсать, юмахри паттӑр пекех туйӑнать мана вӑл ун пек чух.

С Гариком хорошо плавать, он на веслах как бог.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Йӗкӗт те, савӑнӑҫ еккине парӑчса, асту, ху тӑрса ан юл Виталирен тенӗшкел, сенӗкӗне хытӑран та хытӑ авӑсать.

И парень, радостно, будто говоря, не отставай от Виталия, всё быстрее работает вилами.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней