Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Эппин сăмах пирĕн базăра пур.
Эппин (тĕпĕ: эппин) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Юрӗ, эппин, юрӗ, эппин, Ҫимун.

Помоги переводом

Савӑнӑҫпа хурлӑх юнашарах // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

«Сывӑ пул эппин, Нарспи, Ан ман эппин мӗскӗне!»

Помоги переводом

Ҫимӗк каҫӗ // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Эппин, мана… наркӑмӑшлантарнах эппин?

— Значит, меня все-таки опоили?

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эппин — ӗҫ, эппин, ӗҫме юрать, ҫав вӑхӑтрах тухтӑр мӗн калани пуриншӗн те паллӑ:

— Значит — пей, значит, можно пить, а всем известно, что доктор сказал:

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эппинэппин, уҫӑмлӑ вӑйӑ…

— Значит, игра в открытую.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ҫакӑ, пӗр енчен, паллах, савӑнтарать: эппин, милици пултаруллӑ, ӑслӑ, вӗреннӗ кадрсемпе пуйса пырать-ха; тепӗр енчен, шухӑшлаттарать: тӗрлӗ йӑх-яхпа кӗрешекен ҫынсене ҫулран-ҫул ытларах вӗрентсе хатӗрлеҫҫӗ, эппин, нивушлӗ вӑрӑ-хурахсем социализм обществинех кӗрсе кайӗҫ, нивушлӗ вӗсене ҫывӑх вӑхӑтрах пӗтерме пулмӗ-ши?

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Эппин Леня Голикова сӑмах паратпӑр, — терӗ те Васек пушшех именсе ӳкрӗ: мӗншӗн «эппин»?

— Тогда слово предоставляется Лене Голикову, — сказал Васек и еще больше смутился: почему «тогда»?

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эппин, тӗвӗлен, тӗвӗленмелли тӗвӗ, тачӑрах, эппин, арӑслан, арӑсланмалли шанчӑк, хӗвеллӗрех!

Помоги переводом

Тӗвӗ // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эппин, мӗн, эппин, эсӗ, Нина…

Помоги переводом

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эппин, эс хӑвна тӗрӗс тесе хӑв тавра кӑна ҫӳллӗ тӗкме тытса ан ҫаврӑн — вӑл тӗкме шал енне пурӑна киле ҫутӑ та кӗме пӑрахӗ; эппин, сейсмограф пек, питӗ сисӗмлӗ пул, ҫамрӑк этемӗн ырӑ чун-чӗрине ырми-канми тӗпче, пултарнӑ таран унта шӑтаслӑх вӑрлӑх ак, хатарлӑ ҫул ҫине илсе тухса тӑн-тӑн утса кайма пулӑш.

И потому учителю не пристало жить за высоким забором своей эрудиции, своих знаний, смотреть на детей свысока, иначе скоро за такой забор перестанет заглядывать солнечный свет; учитель должен быть чуток, как сейсмограф, и откликаться на любые, даже едва заметные колебания души ребенка, сеять и сеять «семена разумного, доброго, вечного»...

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эппин, айӑпӗ Нинӑра ҫеҫ пулсан, эппин, мӗншӗн-ха Дина ун пирки сӑмах та асӑнмасть, чӗптӗм те тӗксе илмест?

Но почему же Дина молчит, если причина только в Нине?

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эппин, мӗн эппин, ерҫӳ ҫитсен, ӗҫӗн вара…

— Ну и ладно, попьешь, когда захочешь…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эппин, эппин хама ертсе кайӑр-ха ҫавӑнта, калаҫса пӑхам, ашшӗне итлеме кирлӗччӗ-ха вӑл, итлеме кирлӗччӗ, — терӗ Шерккей.

— Тогда проводите меня к ней, поговорю я. Отца она раньше слушалась и сейчас, гляди, одумается, — засуетился Шерккей.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Апла эппин, апла эппин ҫын хыҫӗпе тына илесшӗн?

— Выходит, за чужой счет хочешь прокатиться?

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Мӗнех эппин, — шеллесе калаҫрӗ ашшӗ, — ҫимесен ҫимӗ эппин.

— Что же, — с сожалением заметил отец, — не хочет — не будет.

IX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Тӗтӗм тухсан мӑрьерен, эппин пурнӑҫ пурӑнать-ха, эппин пурнӑҫ малалла.

Пока из трубы будет идти дымок, жизнь не окончена, она продолжается…

Тӑххӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Ӗлӗк чух трахтирта е юхха хӗрарӑмсем патӗнче, ясара кайсан, эппин, пырса ҫулӑхатчӗ те ман ҫумма пӗр-пӗр приказчик е тиек йышши вӗҫкӗн — халӑх ҫинче намӑс кӑтартма пӑхатчӗ: «Усса янӑ хырӑм тӑрӑх вӑчӑрине, чӑн ылтӑнран тунӑ пек… Эппин, кӑтартсамӑр, тархасшӑн: ӑҫта клеми?»

Ко мне, бывало, в трактире али в публичном месте, а попросту в б… подлетит какой-нибудь щелкопер из приказчиков или из писарей и захочет при народе острамотить: «Распустили цепок по пузе, как будто из настоящего золота… А где на ем проба, разрешите знать?»

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ан тив эппин вӑл лӑпкӑн вилтӗр, хӑйне чунтан-вартан савса тӑнӑ ҫыннине ӑнланса вилтӗр, эппин Радӑн мӗн те пулин тума тӑрӑшмалла…

И она, Рада, обязана была хотя бы постараться, чтобы он умер спокойно, утешенный сознанием, что он любим, обожаем…

XXXVI. Рада // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Чӑнласах та империйӗн юлашки сехечӗ ҫапрӗ-ши, эппин Бейзаде тӗрӗс калать пуль, ҫамрӑксем те тӗрӗс калаҫҫӗ пуль эппин?

Или воистину уже пробил последний час турецкой империи, и Бейзаде прав, и молодежь права?

XV. Маркон ҫӗнӗ кӗлли // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

«Апла, эппин, эрехсӗр пуҫне урӑх нимӗн те тупман пулать, мӗншӗн тесен укҫа тупнӑ пулсассӑн, ҫав пӗтем хулана шутсӑр хускатса яратчӗ. Эппин, пуянлӑх ӗмерлӗхех, ӗмӗр-ӗмӗрех ҫухалса кайрӗ…

«Так, значит, не нашли ничего, кроме виски. Небось, если б нашли золото, подняли бы шум на весь город. Выходит, что клад пропал, пропал навсегда!

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней