Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Энди (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Чипер юлӑр, — терӗ Энди.

— Прощайте! — сказал Энди.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

— Эсир? — ыйтрӗ Энди.

— Мы? — спросил Энди.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Льюз сивлеккӗн кулса кӑвайт ҫумне айккӑн ларчӗ, Паск катара вырнаҫрӗ, Энди темшӗн калпакне хыврӗ те ҫӳлелле ывӑтрӗ.

Льюз мрачно улыбнулся, присев боком к огню; Паск остановился в отдалении; Энди для чего-то снял шапку и подбросил ее вверх.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Хушусӑрах, калаҫса татӑлнӑ пекех, Син, Энди тата Паск кӗсменсемпе асӑрханса авӑсаҫҫӗ, вӗсене шывран кӑлармаҫҫӗ те тейӗн, ҫавӑнпа та кимӗ ҫыраналла ҫунатлӑ пек шӑвать, шыв айӗнчи сӑрт-ту тӑрӑхне лекрӗ те чарӑнчӗ.

Без команды, словно по уговору, Син, Энди и Паск бережно загребли веслами, словно не вынимая их из воды, отчего лодка бесшумно, как окрыленная, скользнула к земле и остановилась, толкнувшись о подводные кряжи.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Энди пуҫне пӑрчӗ.

Энди повернул голову.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Шӳтҫӗ вӗсен кулли унӑн сӑмахӗсем кӑштах кулӑшла пулнӑран тухнине ӗненчӗ те — хӑй те, чи кайран, ыттисем хыҫҫӑн кулса ячӗ: ҫав тери вӑхӑтсӑр, мӗншӗн тесен ҫак самантра Энди хӑйӗн урине кӗсменпе ыраттарчӗ — килпетлӗ икӗ чуна вӗҫертнӗ пирӗштин сапӑр тилӗрӗвӗпе йынӑшать.

Смех их показал шутнику, что слова его немного смешны, и он засмеялся после всех сам, совершенно несвоевременно, потому что в этот момент Энди ушиб себе ногу веслом и застонал с кроткой яростью ангела, проворонившего пару приличных душ.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Вӗсем пурте сунчӑк пысӑкӑш сап-сарӑ шлепкесемпе ҫӳреҫҫӗ, сюртуксемпе жилетсем тӑхӑнмаҫҫӗ вара; пӗр-пӗрне сума сумасӑр Билл, Бак, Хэнк, Джо, Энди тесе чӗнеҫҫӗ, сӑмахсене тӑсса, мӑраннӑн калаҫаҫҫӗ.

Все они ходили в желтых соломенных шляпах, чуть не с зонтик величиной, зато без сюртуков и жилетов, звали друг друга попросту: Билл, Бак, Хэнк, Джо и Энди — говорили лениво и врастяжку.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней