Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Элюкка (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Элюкка ертсе кайнӑ ушкӑн та каялла усӑсӑр таврӑнчӗ.

Безрезультатно прогулялись и Элюкка с группой.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл Элюкка енне ҫаврӑнчӗ.

Повернувшись к Элюкке, добавил:

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лешсем Элюкка патнелле утрӗҫ, Ваҫилей хӑй ӗҫне тытӑнчӗ.

Они продолжили путь к дому Элюкки, Васьлей принялся за свое дело.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫисе тӑрас ҫук, вашӑ пӑлхарати, ҫимелли пирӗн килте пулать, автан пӗҫерме каласа хӑвартӑм, — систерсе хучӗ Элюкка.

— Ваше благородие, нам рассиживаться тут не стоит, дома нас обед ждет, — напомнил Элюкка, — я ведь жене петуха велел прирезать.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Элюкка та тытӑнчӗ.

И даже Элюкка не устоял на месте.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Имет пултарать вӑл, — сӑмах хушрӗ Элюкка та.

— Имет он умеет, — Элюкка, довольный, тоже вставил слово.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Кӗнеке ҫинчи пек, — ӗнентерчӗ Элюкка.

— Как в книге, — заверил Элюкка.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Элюкка каялла та хӑвӑрт кӗрсе кайрӗ.

Элюкка проворно забежал в дом.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Пӗрлех каятпӑр, пӗрлех, — пӑшӑрханарах каларӗ Элюкка, — тульккӗ, вашӑ пӑлхарати, эс те, вашӑ пӑлхарати, — вӑрман теҫетникне хисеп пайӗсӗр хӑварасшӑн пулмарӗ старӑстӑ, — эпӗ наччасра килтисене пӗлтерсе тухам-ха, хамӑр ҫаврӑнса киличчен, автан пусса, мӗн те пулин хатӗрлеме ӗлкӗрччӗр.

— Что ж, вместе так вместе, — Элюкка забеспокоился, — только я, ваше благородие, и ты, ваше благородие, — чтобы не оставить без почести и десятника, продолжал староста, — на минутку в дом взойду — скажу там домашним, чтоб к нашему возвращению петуха зарезали да приготовили что-нибудь поесть…

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫурчӗ унӑн хӗреслӗ урамӑн кукӑр вӗҫӗнче-ха, вашӑ пӑлхарати, — терӗ Элюкка.

— Вон его дом-то на конце перекрестка, ваше благородие, — объяснил Элюкка.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эсир килнӗ ятпа чей лартӑпӑр, ҫӑмарта пӗҫерӗпӗр, — терӗ Элюкка, чыслӑ хӑнасене тарават йышӑнма пӗлекенскер.

— В честь вашего приезда чай поставим, яиц сварим… — сказал Элюкка, знающий как принимать важных гостей.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл, ларнӑ ҫӗртен ансанах, Элюкка патне кӗрсе кайрӗ.

Вот он тоже неуклюже сполз с тарантаса и прямиком направился в дом Элюкки.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Элюкка старостах, ав, Шерккей хутне кӗрсе, пит чипер сӑмахларӗ.

Вон староста Элюкка не упрекнул ни словом, ни взглядом Шерккея, наоборот, одобрил, защитил.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Элюкка тетӗп, эсӗ те пулин… — хӑй хутне кӗрессе кӗтрӗ старостӑран.

Элюкка, хоть ты им скажи… — он надеялся, что староста непременно вступится за него.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Винават, ял пуҫӗ Элюкка Петянчӑ.

— Виноваты, уважаемый староста Элюкка Петяныч!

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ял старости Элюкка, шыҫнӑ янахне аллипе тытса, Ҫанат умне пырса тӑчӗ.

Деревенский староста Элюкка, держась за припухлый подбородок, подошел к Сянату, спросил:

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Элюкка шухӑшлать пуль-ха.

— Элюкка небось уже придумал.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сак варринче тиекпе ҫемлемир лараҫҫӗ, вӗсен аяккинче — Кантюкпа Элюкка, Усалук.

Итак, на лавке в центре уселись дьяк с землемером, по бокам от них — Кандюк, Элюкка и Узалук.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Айӑпа кӗтӗм иккен, Элюкка Петянччӑ, шӑл ыратнине асӑрхаттартӑм.

— Виноват, Элюкка Петяныч, виноват, что напомнил о больном зубе.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗншӗн асӑнтартӑн? — йӑнӑшсах ячӗ Элюкка.

И зачем ты только напомнил? — Элюкка притворно застонал.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней