Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Шашин (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Равипе Шашин хутне кӗнӗ пек, Соколовӗ тата ҫапла хушса каларӗ:

Соколов, будто желая оправдать Рави и Шаши, добавил:

Зоопаркра тӗл пулни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Площадкӑн тепӗр кӗтессинче кӑтӑш пулнӑ Дели Шашин сассине илтсе вӑранса кайрӗ.

Дремавшая в другом углу площадки Дели услыхала голос Шаши и проснулась.

Канмалли вӑхӑт // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Мӗн тӑвас тетӗн, ирӗксӗрех Шашин сиксе тӑмалла пулчӗ.

Ничего не поделаешь, пришлось Шаши подняться.

Канмалли вӑхӑт // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Рави хӑйӗн тӳпине ҫеҫ мар, Шашин тӳпине тӗ ҫисе янине Шашийӗ асӑрхарӗ иккен.

Шаши заметила, что Рави уничтожил не только свою, но и её порцию риса.

Канмалли вӑхӑт // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Рави хӑй хоботне Шашин мӑйӗ ҫине хучӗ те кӑшт-кашт кӑна хура шӑрт пӗрчисем ӳссе тухнӑ ҫурӑмӗнчен ачашлама тытӑнчӗ.

Рави положил хобот на шею Шаши и ласково гладил её поросшую редкими чёрными щетинками спину.

Ҫӗнӗ кӳршӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Равипе Шашин ҫурӑмӗсем ҫинелле шыв сирпӗтме ҫук ӗнтӗ.

Значит, Рави и Шаши не удастся поливать водой спины.

Равипе Шаши чееленеҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Шашин ӗҫӗ япӑхрахчӗ вара — шывӗ тӑкӑнатчӗ, ҫапах та вӑл хӑех ӗҫетчӗ.

У Шаши дела шли похуже — вода проливалась, но она всё же продолжала пить сама.

Равипе Шаши чееленеҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Равипе Шашин читлӗхӗсене каллех ҫиелтен брезентпа витрӗҫ, слон ҫурисемшӗн пурпӗрех шӑрӑх.

Клетки Рави и Шаши опять покрыли брезентом, но слонятам всё равно было жарко.

Равипе Шаши чееленеҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ҫул ҫинче нумай кун иртнӗ хыҫҫӑн малтанхи хут хӗвел пӑхса ҫутатса пыма тытӑннӑ иккен, Шашин пуҫӗ тӗлӗнче ҫӳлте ҫутӑ кӑвак пӗлӗт ярӑнса пырать.

Над головой Шаши впервые за много дней пути плыло освещённое солнцем голубое небо.

Шашие сиплени // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Моряксем лайӑх ӗҫлерӗҫ: Шашин чалӑшса кайнӑ читлӗхне тӳрлетрӗҫ, ҫӗмӗрӗлнӗ алӑкне юсарӗҫ.

На славу поработали моряки: выправили покосившуюся клетку Шаши, починили разбитую дверцу.

Аврал // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Равипе Шашин ӳт-тирӗ тем пек хулӑн пулин те, тӑвар лекнипе кӗҫӗтсе ыратакан пулнӑччӗ.

И как ни толста у Рави и Шаши кожа, она чесалась и болела от соли.

Аврал // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Каҫ пулнӑ ҫӗрелле пурте хатӗр пулчӗ: Равипе Шашин читлӗхӗсене палуба ҫине ҫирӗплетсе ҫыхса лартрӗҫ, вӗсене кирлӗ апат-ҫимӗҫе трюмсене тиерӗҫ.

К вечеру всё было готово: клетки с Рави и Шаши укрепили на палубе, еду для них погрузили в трюмы.

Лайӑх ҫӳремелле пултӑр! // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Хӑпартмалли кран Шашин читлӗхне ҫаклатса илчӗ.

Подъёмный кран подцепил крюком её клетку.

Карап ҫине тиени // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней