Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Шашие (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Равипе Шашие асӑрхаса пӑхса тӑнӑ чух вара «Ставрополь» ҫинчи моряксем, ытти ҫынсем пек те мар, уйрӑмах кӑмӑллӑ пулчӗҫ.

Уж кому-кому, а морякам «Ставрополя» особенно приятно наблюдать за Рави и Шаши.

Зоопаркра тӗл пулни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Равипе Шашие кашниех — пысӑккисем те, пӗчӗккисем те курасшӑн.

Посмотреть на Рави и Шаши хочется всем — и большим и маленьким.

Зоопаркра тӗл пулни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Вова Чернобровкин пилӗк ҫул ҫеҫ тултарнӑ-ха, ҫапах та вӑл кунӗпех черетре кӗтсе тӑма хатӗр: кирек мӗнле пулсан та, унӑн Равипе Шашие курасах килет.

Вове Чернобровкину всего пять лет, но он готов хоть целый день стоять в очереди: ему надо во что бы то ни стало посмотреть на Рави и Шаши.

Зоопаркра тӗл пулни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Шашие пичке патне илсе пыраҫҫӗ те хоботне шыва чикеҫҫӗ.

Шаши подводят к бочке и окунают её хобот в воду.

Равипе Шаши уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

«Ку Шашие вӗрентес пулать-ха», — тесе Рави ун хобочӗнчен курӑка туртса кӑларать те аяккалла ывӑтать.

Чтобы проучить Шаши, Рави вырывает у неё из хобота траву и отбрасывает в сторону.

Равипе Шаши уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ку Рави иккен: хоботне тӑсса Шашие хӳререн ярса илнӗ иккен.

Оказывается, это Рави протянул хобот и схватил её за хвост.

Канмалли вӑхӑт // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Такам Шашие хӳререн ярса илчӗ те карт туртрӗ — пӗрре туртрӗ, тепре туртрӗ, татах туртрӗ!

Кто-то схватил её за хвост и дёрнул — раз, другой, третий!

Канмалли вӑхӑт // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Равипе Шашие юнашар ларакан икӗ йывӑҫ ҫумне кӑкарчӗҫ.

Рави и Шаши привязали к двум рядом стоявшим деревьям.

Ҫӗнӗ кӳршӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Икӗ грузовик Равипе Шашие хула урамӗсем тӑрӑх илсе кайрӗ те зоопарк хапхинчен пырса кӗрсен, слон карти патӗнче чарӑнса тӑчӗ.

Два грузовика провезли Рави и Шаши по улицам города и, въехав в ворота зоопарка, остановились около слоновника.

Ҫӗнӗ кӳршӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Равипе Шашие теплоход ҫинче ҫавӑн пек ҫитерсе усратчӗҫ ӗнтӗ.

Так и кормили Рави и Шаши на теплоходе.

Ирхипе кӑнтӑрлахи апат // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ырӑ кун пултӑр! — тетчӗ вӑл Равипе Шашие, хӑй мӗн каланине слон ҫурисем ӑнланнӑ пек туйӑнатчӗ ӑна.

Доброе утро! — говорил он Рави и Шаши, и ему казалось, что слонята понимают его.

Кама мӗн кӑмӑла каять // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Вӑл хӑй вара Равипе Шашие ыттисенчен ытларах килӗштерсе пӑрахнӑ пек туйӑнатчӗ.

Он, пожалуй, сам больше всех был увлечён Рави и Шаши.

Кама мӗн кӑмӑла каять // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Равипе Шашие капитан ыттисем пек мар, хӑйне майлӑ чӗнетчӗ: Арҫын ача, Хӗрача, тетчӗ.

Капитан называл Рави и Шаши по-своему — Мальчиком и Девочкой.

Теплоход ҫинчи зоопарк // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ӗнтӗ Шашие куҫарма черет ҫитрӗ.

Настала очередь Шаши.

Карап ҫине тиени // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Малти прицепӗ ҫинче Равие хупнӑ читлӗх ларать, иккӗмӗшӗ ҫинче — Шашие хупнӑ читлӗх.

На первом прицепе стояла клетка с Рави, на втором — клетка с Шаши.

Карап ҫине тиени // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Акӑ икӗ арҫын Шашие вагона туртса кӗртрӗҫ те хӑмапа пӳлнӗ ҫӗре, сылтӑм енне пырса тӑратрӗҫ.

Но вот двое мужчин втащили Шаши в вагон и поставили справа от перегородки.

Шашипе паллашни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Шашие пӗр виҫ-тӑват кун каялла ҫеҫ инҫетри Кургри джунглинчен тытса килнӗ-мӗн, ҫавӑнпа та вӑл ҫынсемпе пӗрле пулма хӑнӑхман-мӗн.

Шаши всего несколько дней назад поймали в далёких Кургских джунглях и она ещё не привыкла к людям.

Шашипе паллашни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Вӑл вагон алӑкӗнчен тулалла пӑхать те ҫакӑнта Шашие курать.

Он выглянул из двери вагона и тут увидел Шаши.

Шашипе паллашни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ҫавсене, хамӑрӑн пӗчӗк тусӑмӑрсене — Равипе Шашие асӑнса ҫырнӑ та ҫак кӗнекене.

Им, нашим маленьким друзьям — Рави и Шаши, — и посвящается этот рассказ.

Равипе Шаши // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Уйӑх! — тесе чӗнеҫҫӗ ачасем Шашие, анчах лешӗ ҫаврӑнса та пӑхмасть.

Луна! — зовут ребята Шаши, но она и не оборачивается.

Равипе Шаши // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней