Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Шаши (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Индирен килнӗ слон ҫурисем Равипеле Шаши, Совет ҫӗршывӗнчи хӑйсен ӗлӗкхи тусӗсемпе хальхи тусӗсене ырӑ сунса саламланӑ пек, татах та хобочӗсене савӑнӑҫлӑн сулларӗҫ.

А индийские слонята Рави и Шаши продолжали весело махать хоботами, словно приветствуя и старых и новых советских друзей.

Зоопаркра тӗл пулни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Равипе Шаши карта тытнӑ еннелле ҫаврӑнса тӑчӗҫ те хобочӗсене суллама тапратрӗҫ.

Рави и Шаши повернулись к загородке и замахали хоботами.

Зоопаркра тӗл пулни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Часах акӑ Чернобровкин капитанпа ывӑлӗ Равипе Шаши епле вылянине, пӗр-пӗринчен утӑ турта-турта илнисене пӑхма пуҫларӗҫ.

Вскоре капитан Чернобровкин и его сын уже смотрели, как Рави и Шаши играют, вырывают друг у друга сено.

Зоопаркра тӗл пулни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Равипе Шаши слон карти ӑшне кӗчӗҫ те тӳрех Дели патнелле утрӗҫ.

Вошли Рави и Шаши на свою слоновью площадку и сразу направились к Дели.

Кӳрши хӑй кӑмӑлне улӑштарать // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Делийӗ вара, Равипе Шаши каялла чип-чиперех те тӗрӗс-тӗкел таврӑннине курсассӑн, ҫухӑрма пӑрахрӗ те хӗпӗртенипе хоботне пӑркалама тытӑнчӗ: «Часрах килӗр, эпӗ тунсӑхларӑм ӗнтӗ!» — тенӗ пек пулчӗ.

А Дели, увидев, что Рави и Шаши возвращаются в целости и сохранности, перестала кричать и радостно закрутила хоботом: «Идите скорей, я уже соскучилась!»

Кӳрши хӑй кӑмӑлне улӑштарать // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Равипе Шаши хыпалансах слон карти еннелле утма пуҫларӗҫ.

Рави и Шаши заспешили к слоновнику.

Кӳрши хӑй кӑмӑлне улӑштарать // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Читлӗх ӑшӗнче арӑслан мӗкӗрнӗ чух та, ун хыҫҫӑн вара юнашар читлӗхре хӑйӗн виҫӗ пӗчӗк ҫурине пӑхса усракан арӑслан ами улама пуҫласан та, Равипе Шаши хӑнт та сикмеҫҫӗ.

Даже когда ревёт в своей клетке лев, а в соседней клетке ему начинает подвывать львица, оберегающая трёх малышей львят, Рави и Шаши не обращают на это никакого внимания.

Кӳрши хӑй кӑмӑлне улӑштарать // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Равипе Шаши ҫителӗклех уҫӑлса ҫӳрерӗҫ — каялла таврӑнас пулать ӗнтӗ.

Нагулялись Рави и Шаши — надо возвращаться.

Кӳрши хӑй кӑмӑлне улӑштарать // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Вӑл тарӑхса кайнипе хартлатса та илчӗ: мӗншӗн-ха Шаши йӑлтӑртатакан хитре кружкӑран ӗҫет, Равин ахаль пичкерен ҫеҫ ӗҫмелле-и вара?

Он даже фыркнул от злости: почему это Шаши пьёт из красивой блестящей кружки, а он должен пить из простой бочки?

Равипе Шаши уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Шаши кружкӑран ӗҫнине курсассӑн, Рави ҫавӑнтах пичке патӗнчен аяккалла пӑрӑнчӗ те хоботне Шаши патнелле тӑсрӗ.

Но, заметив, что Шаши пьёт из кружки, моментально повернулся и потянулся хоботом к ней.

Равипе Шаши уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Шаши шыва курчӗ те хаваслансах хоботне кружка ӑшне чикрӗ, ӗҫме тытӑнчӗ.

Шаши увидела воду и охотно опустила хобот в кружку — стала пить.

Равипе Шаши уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Кружкӑна шыв тултарчӗҫ те Шаши патне илсе пычӗҫ.

Её наполнили водой и поднесли к Шаши.

Равипе Шаши уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

— Акӑ кур, Шаши, шыв ку, шыв!

— Смотри, Шаши, это вода, вода!

Равипе Шаши уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Вара зоопаркра ӗҫлекенсем Шаши ҫине пӗр виҫ-тӑват йӗкӗр ывӑҫ шыв сапса пӑхаҫҫӗ.

Тогда работники зоопарка выплёскивают на Шаши несколько пригоршней воды.

Равипе Шаши уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ҫапах та Шаши каллех юнтарать — хоботне каялла туртса кӑларать.

Но Шаши опять капризничает — она вырывает хобот обратно.

Равипе Шаши уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Каялла таврӑннӑ чух та слон ҫурисем ҫав йӗркепех утса пыраҫҫӗ: малта вӗренпе ҫавӑтнӑ Рави утать, ун хыҫҫӑн хӑй тӗллӗн Шаши утса пырать.

Обратный путь слонята совершают в том же порядке: впереди на верёвке шествует Рави, за ним самостоятельно — Шаши.

Равипе Шаши уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Равипе Шаши пӑртак мӑнкӑмӑлланнипе ҫеҫ ҫапла утса пыраҫҫӗ.

Просто Рави и Шаши немного важничают.

Равипе Шаши уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Равипе Шаши кӑштах пуҫӗсене уснӑ, хобочӗсем ҫӗр ҫумӗпе сӗтӗрӗннӗ пекех усӑнса пыраҫҫӗ, анчах слон ҫурисем кӑмӑл-сӑр пулнӑ темелли ҫук.

Головы у Рави и Шаши чуть опущены, хоботы почти касаются земли, но не подумайте, что слонята недовольны.

Равипе Шаши уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Равине вӗрен вӗҫҫӗн тытса слон картинчен ҫавӑтса тухсассӑн, Шаши вара хӑйне чӗнессине-мӗнне кӗтсе тӑмасть: вӑл хӑех Рави хыҫҫӑн утма пуҫлать.

Когда Рави берут за верёвку и выводят из слоновника, Шаши не ждёт особого приглашения: она сама отправляется вслед за Рави.

Равипе Шаши уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ирхине зоопарка курма пыракан ҫынсем ҫук чухне Равипе Шаши уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ.

По утрам, пока в зоопарке нет посетителей, Рави и Шаши гуляют.

Равипе Шаши уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней