Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пурпӗр сăмах пирĕн базăра пур.
пурпӗр (тĕпĕ: пурпӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑртакран, хӗмӗ суккӑрланнӑҫемӗн суккӑрланма тытӑнсан, кашни тивӗҫсертерех пуҫланнӑ япала хӑҫан та пулин пурпӗр сӗвӗрӗлнӗ пек, ку ӗрлев пӗчӗккӗн-пӗчӗккӗн сӳнсе, вӑйсӑрланса пырать, унтан, шартлатнӑ чӑпӑркка сасси евер, пуҫӗпех йӑмать.

Но брехала собака недолго: решив, что свое отработала, она коротко взлаяла напоследок и поплелась в конуру.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫук, пурпӗр ҫывӑраймасть Матви.

Нет, все равно не спится Матвею.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Матви пӗлет: ҫитеймест вӑл пурпӗр кунашкал ҫулпа поселока.

Но Матвей знал: всё равно не доедет он по такой дороге в поселок.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

«Эсӗ маншӑн ытлашши ан хыпкалан-ха, Матви, анмасть пурпӗр ман», — тет те ҫырлахать.

«Ты не сердись, Матвей,— виновато говорит она, когда он приносит ей что-нибудь особенное, по его мнению, вкусное. — У меня все равно аппетита нет».

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тепӗр ҫавра тӗлӗрсе илес тесе, темле те муталанса шӑхрӗ вӑл — ӳпне те выртрӗ, месерле те, хӑяккӑн та — ҫук, кӑтӑшӗ пурпӗр яхӑнне те ҫулӑхмарӗ ӑна.

Чего только ни делает он, проснувшись под утро, чтобы снова з аснуть: и подушку взобьет, чтоб помягче была, и с боку на бок перевернется, умащиваясь поудобнее, и считать про сёбя примется — нет, ничего не помогает, как ветром сдует сон, и наваливаются на Матвея тяжелые думы, как полночная тьма за окном на спящее село.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Килччӗрин — вӗсем пурпӗр пӗтеҫҫӗ, Ирӗке тухӗҫ ӗҫҫыннисем.

Все они будут нами разбиты, И свободно вздохнет наш народ.

«Тӗп пултӑр вӑрҫӑ!» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Паян мар-тӑк, ыран пур-пӗр калаҫтарать вӑл ҫак студента, пурпӗр тӗрӗсне калаттарать.

Не сегодня, так завтра он заставит заговорить этого студента, заставит сознаться.

500 тенкӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

«Мадемуазель Анне Ильиничне Ульяновой» тесе ҫырнӑ конвертсене вара пурпӗр никам та тӗкӗнме хӑймастчӗ.

Но конверты, на которых крупным, размашистым почерком написано: «Мадемуазель Анне Ильиничне Ульяновой», — неприкосновенны.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Анчах тепре килсен — кунта ура ан пус, кичем пирки эс пурпӗр ҫакӑнӑн каштаран.

а вторично явишься — сюда не суйся — всё равно: повесишься с тоски!

Ултӑ манашка // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 97–101 с.

Эпир ҫӗнтеретпӗр, пурпӗр ҫӗнтеретпӗр!

Мы победим, мы, честное слово, победим!

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унтан сиктерме тытӑнчӗ, анчах пӗчӗк ача пурпӗр макӑрма чарӑнмарӗ.

Потом она стала укачивать ребенка, но он раскапризничался, брыкался и кричал во все горло.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Хӑйӗн ун пӑлансем тахҫантанпах ҫук иккен — пӗтнӗ, ҫавӑнпа вӑл халь сунара ҫӳрет, пулӑ тыткалать, анчах пурпӗр тепре пӑлансем тытма ӗмӗтленет-ха.

Мой приятель давно потерял оленей — он занимался теперь охотой, немного рыбачил, но мечтал вновь, как он сам выражался, «завести рогатых коней».

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Ашшӗ-амӑш пысӑкӑш ҫук пулин те (тӗксӗмрех тӗс вӗсене ыттисенчен самаях уйӑрса тӑрать), пурпӗр пысӑккисенчен юлмаҫҫӗ, пӗр танах ишеҫҫӗ.

Правда, размером им со старыми не сравняться, да и более темная окраска выдает их, но в плавании они от родителей не отстанут.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Юлашкинчен эпир пӗр кайрне хысакран тӗртсе ятӑмӑр, вӑл вӗҫсе ҫаврӑнчӗ те каллех хӑй вырӑнне пырса ларчӗ, ачашлама пурпӗр чармарӗ.

Наконец мы столкнули одну кайру с обрыва, но она, облетев круг, села на старое место и опять позволила гладить себя.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Эпир винтовкӑсене тӑваттӑшне тӑватӑ еннелле вырнаҫтартӑмӑр, тигр кирек хӑш енчен пырсан та пурпӗр лекмелле.

Мы поставили четыре винтовки в расчете, что, с какой бы стороны тигр ни пришел, он непременно должен попасть под выстрел настороженного ружья.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Пурпӗр усси пулман.

Однако и это не помогало.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Анчах пурпӗр кӑшкӑрма, пӗр-пӗринпе тавлашма пӑрахмарӗҫ — пӗччен те, харӑссӑн та ҫуйхашрӗҫ вӗсем.

Они стали кричать в одиночку и все разом, спорили и укоряли друг друга.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Ҫумӑр кӑшт ҫеҫ пулсан та, вӑрманта пурпӗр йӗп-йӗпех пулатӑн.

Как бы ни был мал дождь в лесу, он всегда вымочит до последней нитки.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

«Каялла таврӑнас мар-ши?» шухӑшларӑм эп, анчах пурпӗр малаллах утрӑм, сыхлануллӑрах пула пуҫларӑм.

«Не вернуться ли назад?» — подумал я, но тотчас же взял себя в руки и осторожно двинулся вперед.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Пытараймасть Шӑрттан, пурпӗр пытараймасть.

Ничего, от них не спрячешь, Шырттан, ничего не спрячешь…

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней