Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Эмел сăмах пирĕн базăра пур.
Эмел (тĕпĕ: эмел) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пысӑк апельсин ӑшне наркӑмӑшлӑ эмел тултарнӑ та Самсона панӑ.

Наполнили большой апельсин сильным ядом и преподнесли Самсону.

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Юлашкинчен, ӑна эмел ӗҫтерсе вӗлерме килӗшнӗ.

Тогда решили его отравить.

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Унӑн мӗн кирли, пурте пур: эмел те, пурте.

А у неё всё что надо: и лекарство и всё.

Йытӑсем те вӑрҫа каяҫҫӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ларӑр, ларӑр, пӗчӗкскерсем, эпӗ чирлӗ ҫынна эмел парам-ха.

Садитесь, садитесь, маленькие, а я пока больной лекарство дам.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Ӑна халӑх Ростра умӗнче ылттӑн статуя туса лартса: «Телейлӗ Корнелий Сулла — император» тесе ҫырчӗ, апла пулин те, ҫавӑн пек вӑйлӑ ҫын чирлӗ, унӑн чирне нимӗнле ылттӑн та, нимӗнле эмел те ҫӗнтереймест?

Ему воздвигли золотую статую перед рострами с надписью: «Корнелий Сулла Счастливый, император», а все же этот всемогущий человек страдает неизлечимой болезнью, которую не в силах победить ни золото, ни науки.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сӑрланӑ урайӗнче тӗрлӗ тӗслӗ ластӑксем, хут татӑкӗсем, ҫӗмрӗк эмел коробкисем, пушӑ духи кӗленчисем сапаланса выртатчӗҫ, пысӑк йӗс булавка йӑлкӑшса тӑратчӗ.

По крашеному полу были разбросаны разноцветные лоскутки, клочья бумаги, изломанные аптечные коробки, склянки от духов и блестела большая медная булавка.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Таварҫаврӑнӑш планне ҫулсерен тултараҫҫӗ, эмел курӑкӗсем хатӗрлессипе, кивӗ хут, ҫӗтӗк пуҫтарассипе тимлеҫҫӗ.

План товарооборота ежегодно выполняют, участвуют в сборе лекарственных растений, макулатуры и тряпья.

Юратнӑ ӗҫре – 30 ҫул // Светлана ЧИКМЯКОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/8516-yur ... cre-30-cul

Нумай пулмасть Валек ман йытта эмел парса вӗлернӗччӗ, ман ҫак ҫӗнӗ йытта хампа пӗрле пит йыхӑрса каяс килчӗ.

Незадолго перед этим Валёк отравил мою собаку; мне очень захотелось приманить эту, новую.

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӗсем ҫумне эмел хумалла мар-и? — тесе ыйтма килсен.

И не хочет ли он сделать себе припарку?

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӳлӗме хутса ӑшӑтман, тирпейлемен, сире шӳрпе кӑна ҫиме юрать, ӑна пӗҫерме повара хушман, эмел илме яман; анчах юратакан арӑмӑр, ҫӗрӗпех ҫывӑрмасӑр ларнипе ывӑнса ҫитнӗскер, сирӗн ҫине ҫаплах хӗрхенӳллӗ сӑнпа пӑхать, чӗрне вӗҫҫӗн ҫӳрет тата, хӑнӑхманнипе уҫӑмсӑррӑн пӑшӑлтатса, тарҫӑсене тем тума хушать.

Комната не протоплена, не убрана; суп, который один вам можно есть, не заказан повару, за лекарством не послано; но, изнуренная от ночного бдения, любящая жена ваша все с таким же выражением соболезнования смотрит на вас, ходит на цыпочках и шепотом отдает слугам непривычные и неясные приказания.

XXIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пире ун патне кӗртмерӗҫ, мӗншӗн тесен вӑл эрнипех тӑнсӑр выртрӗ, нимӗнле эмел те ӗҫмерӗ, никампа та калаҫмарӗ, ҫывӑрмарӗ, нимӗн те ҫимерӗ, ҫавӑнпа тухтӑрсем те вилсе каясран шикленчӗҫ.

Нас не пускали к ней, потому что она целую неделю была в беспамятстве, доктора боялись за ее жизнь, тем более что она не только не хотела принимать никакого лекарства, но ни с кем не говорила, не спала и не принимала никакой пищи.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кукаҫи, хӑй тухтӑр пулин те, эмел таврашне хисеплеместчӗ.

Дедушка был доктором, но сам лекарств не любил.

Вӑрлани // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпӗ пӗлнӗ: йӗрӗнни — вӑйлӑ эмел, анчах хӑрушӑ та вӑл; ахальтен мар тахӑшӗ ҫапла каланӑ: йӗрӗнни тимӗр шапа ҫурӑмӗ витӗр те кӗрет, тенӗ.

А я знал: презрение — лекарство сильное, но опасное; недаром кто-то сказал, что оно проникает даже сквозь панцирь черепахи.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫав чиртен ӑна чи хаяр эмел — хӑйне пурте курайманни, унран пурте йӗрӗнни те сыватайман.

Она не излечивалась даже самым сильным и жестоким лекарством — презрением.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ыттисем, ав, хӑшӗ-хӑшӗ, ҫав инкеке тупасшӑн хӗлӗн-ҫӑвӑн пульницан-пульницан ҫӳреҫҫӗ, эмел ӗҫсе сипленме тӑрӑшаҫҫӗ.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Э-э… эсӗ нумайӑшне астумастӑн, — терӗ те хӗрарӑм, сак ҫинчен тӑрса, эмел кӗленчи илсе пычӗ.

— Э-э… ты многого не помнишь, — сказала женщина и, поднявшись с нар, принесла пузырек с лекарством.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Халӗ эпӗ сана пӗр тутлӑ эмел ӗҫтерӗп…

Я тебя сейчас напою сладким лекарством.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Больницӑсем сахал, тухтӑрсем сахал, эмел сахал.

Больниц было мало, докторов мало, лекарств мало.

Йывӑр ҫухатусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Маншӑн ҫак хыпартан пахарах эмел урӑх ҫук!

— Нет лучше для меня лекарства, чем эта весть!

Ҫак йывӑр ҫулсенче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Чӗмпӗре ирӗке кӑларни — ман сураншӑн чи сиплӗ эмел, тесе ҫырать.

Писал, что взятие Симбирска — самая целебная на его раны повязка.

Ҫак йывӑр ҫулсенче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней