Перевод: IX, 66/80
Вӑл йӗплесе ик-виҫӗ сӑмах каланӑ хыҫҫӑн Верочка хӑйӗн пӳлӗмне тухса кайрӗ; вӑл кайиччен Марья Алексевна каймалла тесе шухӑшламанччӗ, йӗплӗ сӑмах ҫине йӗплӗ сӑмахпа ответлемелле тесе шухӑшланӑччӗ, анчах Верочка кайнӑ-кайманах Марья Алексевна ӑнланчӗ: ҫапла, кайни лайӑхрах, — ывӑлӗ аптратса ҫитертӗр ӑна, ҫав лайӑхрах!
Переводы
Верочка после двух-трех ее колких фраз ушла в свою комнату; пока она не ушла, Марья Алексевна не думала, что нужно уйти, думала, что нужно отвечать колкостями на колкости, но когда Верочка ушла, Марья Алексевна сейчас поняла: да, уйти лучше всего, — пусть ее допекает сын, это лучше!
45 слов. alexantonov /2019.11.28 21:51/
Анализ предложения
Вӑл:
йӗплесе:
ик-виҫӗ:
ик-виҫӗ
сӑмах:
каланӑ:
хыҫҫӑн:
Верочка:
Верочка
хӑйӗн:
пӳлӗмне:
тухса:
кайрӗ:
вӑл:
кайиччен:
Марья:
Алексевна:
Алексевна
каймалла:
тесе:
шухӑшламанччӗ:
йӗплӗ:
сӑмах:
ҫине:
йӗплӗ:
сӑмахпа:
ответлемелле:
тесе:
шухӑшланӑччӗ:
анчах:
Верочка:
Верочка
кайнӑ-кайманах:
кайнӑ-кайманах
Марья:
Алексевна:
Алексевна
ӑнланчӗ:
ҫапла:
кайни:
лайӑхрах:
ывӑлӗ:
аптратса:
ҫитертӗр:
ӑна:
ҫав:
лайӑхрах: