Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӳкмерӗм (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лава ҫул варринех хӑварса, сасӑ илтӗннӗ ҫӗре эпӗ пӗр туххӑмрах ыткӑнса ҫитрӗм те хӑранипе кӑшт ҫеҫ кайса ӳкмерӗм.

Помоги переводом

Пӑшалсӑр эпӗ пӗр кунта виҫӗ упа тытрӑм // Георгий Орлов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 76-80 с.

Ҫапах хӑраса ӳкмерӗм.

Помоги переводом

Ҫӗнӗрен килнӗ ача // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Кӑшт ҫеҫ ӳкмерӗм.

Чуть не упала.

Шыв хӗрринче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

— Каларӑм сана, тӑмпай, эпӗ те кӑшт анчах ӳкмерӗм сан пирки, — ҫилленсе кӑшкӑрчӗ Коля хӑйӗн шӑллӗне, анчах пиччӗшӗн сӑмахне илтмерӗ Павлуш, макӑрса яра пачӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Анчах эпӗ именмерӗм те, аптӑраса та ӳкмерӗм, ӑна куҫӗсенчен тӳп-тӳррӗн тинкертӗм.

Но я не был ни смущен, ни сбит и взглянул ему прямо в глаза.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Шуррисене пулӑшма хулана акӑлчансен икӗ танкӗ пырса кӗрсен те, вӗсем ҫӗре кисрентерсе кӗмсӗртетрӗҫ пулин те, Эпӗ хӑраса ӳкмерӗм.

Даже когда белым на помощь в город вошли два танка англичан, и под ним грохотала земля, я не испугался.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫӗр кисренсех илчӗ, эп кӑшт кӑна ӳкмерӗм.

Земля вздрогнула, я едва не упал.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах пурпӗрех чӗнмесӗр тӑтӑм, капитанпа унӑн матросӗнчен ҫапакан шӑршӑран чутах ӑнсӑр пулса ҫӗре ӳкмерӗм.

Однако я оставался молчаливым и угрюмым и чуть не упал в обморок от одного только запаха этого капитана и его матросов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Малтан карт туртсанах эпӗ гамакран кӑштах тухса ӳкмерӗм, анчах каярахпа кисрентерми пулчӗ.

Первый толчок едва не выбросил меня из гамака, но потом движение стало более плавным.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах эпӗ Ярик пекех хыпӑнса ӳкмерӗм, ун патне сыхланса утса пырса, чӗлхи вӗҫӗнчи вӑрӑм тунана пӳрне вӗҫӗпе ҫӑмӑллӑн сирпӗтсе ятӑм, унтан вара аяккине тӑрса Ярик ҫине юратса пӑхрӑм: вӑл ҫунат евӗрлӗ хӳрине ҫурӑмӗпе пӗр тан тӑсса тӑрать, хӑйӗн куҫӗсенче ҫеҫ икӗ пӑнчӑра вара, мӗнпур пурнӑҫӗ пухӑннӑ.

Но я не так волновался, как Ярик, осторожно подошел, ловким щелчком скинул комара и полюбовался на Ярика сбоку: как изваянный, стоял он с вытянутым в линию спины хвостом-крылом, а зато в глазах собралась в двух точках вся жизнь.

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

Тӗрӗссипе каласан, йывӑрлӑхсем нумай пулассине те туйрӑм эпӗ, ҫапах та вӑл йывӑрлӑхсем пирки сехӗрленсе ӳкмерӗм.

Правда, в этот же вечер убедился, что трудностей мне предстоит много, но это уже не смущало.

8. Летчика вӗренекен туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Коля Шубин пур: «Ку ҫапӑҫура эпӗ нимӗн чухлӗ те хӑраса ӳкмерӗм!» тесе мухтанать.

А Коля Шубин уверял всех, что ему нисколько не было страшно.

Танксемпе ҫапӑҫни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Надежда Ивановна мана, пурпӗрех маттур, терӗ, мӗншӗн тесен эпӗ вӗлтӗренрен хӑраса ӳкмерӗм.

Надежда Ивановна всё равно говорила, что я молодец, потому что я крапивы не испугался.

Мӗнле иккен вӑл дзыгӑ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Юрать-ха, хытах ӳкмерӗм.

Только не очень сильно.

Шыва путнӑ ача // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Юрать-ха ӳкмерӗм.

А не упал.

Эпӗ лаша утланса ҫӳрени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пичче мана алӑран тытнипе кӑна ӳкмерӗм.

Дядя меня за руку держал, и потому я не свалился.

Эпир ҫырла татни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ хам та хӑранипе кӑшт ҫеҫ урайне тӗшӗрӗлсе ӳкмерӗм.

Я чуть на пол не сел от страха.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ну, паллӑ ӗнтӗ, йывӑр, анчах ҫапах та ӳкмерӗм, Зыкова та ӳкермерӗм, хамӑн урасем ҫинчех тӑратӑп.

Ну, тяжело, конечно, а все-таки я не упал и Зыкова не уронил и стою на своих ногах.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ураран ӳкессе ӳкмерӗм, анчах, пӗлетӗн-и, чӗркуҫҫисем чӗтреме пуҫларӗҫ…

На ногах стоял, но коленки, знаешь, дрожали…

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хама пассажирсем илсе ҫӳрекен лини ҫинче ӗҫлеме чарсан та, эпӗ кулянса ӳкмерӗм, хама хушнӑ кашни ҫӗнӗ ӗҫе тата та тӑрӑшарах тума тытӑнтӑм.

Когда меня сняли с пассажирской линии, я решил не падать духом, а получше выполнять новое порученное мне дело.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней