Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫченсемшӗн (тĕпĕ: ӗҫчен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫамрӑк ӗҫченсемшӗн ырӑ тӗслӗх пулса тӑракан, вӗсене хӑйсен пӗлӗвӗпе паха опытне паракан ветерансене уйрӑммӑн тав туса хӑварас тетӗп.

Хочу выразить особые слова признательности ветеранам, которые являются примером для молодых работников, передают им свои знания и бесценный опыт.

Олег Николаев Тинӗс тата юхан шыв флочӗн ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2023) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2023/07/02/ole ... ikov-morsk

Следстви органӗсен аслӑ ӑрӑвӗсем хывса хӑварнӑ чи лайӑх йӑла-йӗрке хальхи ӗҫченсемшӗн те хӑйсен ӗҫ-хӗлне ӑнӑҫлӑ пурнӑҫласа пыма пулӑшакан паха май пулса юлать.

Лучшие традиции, заложенные старшими поколениями органов следствия, продолжают оставаться ориентиром для успешной деятельности нынешних сотрудников.

Олег Николаев Раҫҫей Федерацийӗн Следстви комитетне йӗркеленӗ кун ячӗпе саламла­ни (2023) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2023/01/15/ole ... vaniya-sle

Вӑл приказ фронтри салтакӗсемшӗн те, тылри ӗҫченсемшӗн те тӗп саккун пулса тӑчӗ…

Помоги переводом

Йывӑр ҫулсем // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 3–57 с.

Унӑн ырлӑхӗ-пурлӑхӗ Ҫтаппан пек ӗҫченсемшӗн пӗтӗм пурнӑҫ ҫӑл куҫӗ-ҫке-ха!

Помоги переводом

«Ӗмер сакки сарлака» роман пирки // Михаил Сироткин. «Тӑван Атӑл». — 1962, 2(95)№ — 89-97 с.

Ҫамрӑк ӗҫченсемшӗн ырӑ тӗслӗх пулса тӑракан, вӗсене хӑйсен пӗлӗвне тата паха опытне паракан ветерансене уйрӑммӑн ӑшшӑн тав туса хӑварас тетӗп.

Хочу выразить особые слова признательности нашим ветеранам, которые являются примером для молодых сотрудников, передают им свои знания и бесценный опыт.

Олег Николаев Юрист кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/12/03/gla ... et-s-dnyom

Пурте вӗреннипе кӑна ҫын шутне кӗрсе пынине, урӑхла каласан, чинсем, хӗрессем тата укҫа илнине, авалхи подьячисемшӗн, ӗҫре сӗвӗрӗлнӗ ӗҫченсемшӗн, тахҫанхи йӑласемпе ватӑлса кайнӑскерсемшӗн, йывӑр килнине курнӑ вӗсем.

Они видели, что уж все начали выходить в люди, то есть приобретать чины, кресты и деньги не иначе, как только путем ученья; что старым подьячим, заторелым на службе дельцам, состаревшимся в давнишних привычках, кавычках и крючках, приходилось плохо.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней