Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫрех (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пӗр ӗҫрех, пӗр ыйту пиркиех тӗрлӗ ҫын тӗрлӗрен шухӑшласси кашни ҫыннӑн психологийӗ расна пулнинчен те, пӗри ватӑраххинчен, тепри ҫамрӑкраххинчен те, ответлӑх шайӗ тӗрлӗ пулнинчен те е тата кашнийӗ ответлӑх тенине хӑйне май ӑнланнинчен те, темрен те, темрен те килет, — терӗ малалла Григориу.

Помоги переводом

X // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Санаровӑна ӗҫрех хӑварма сӗнчӗ вӑл.

Помоги переводом

5 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 35-61 с.

Шутланасса ӗҫрех шутланаттӑмччӗ, шалу та чиперех хушӑнса пыратчӗ…

Помоги переводом

Аптрашки // Петр Речкин. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 38–39 с.

Хӑйӗн йӑнӑшӗсене йышӑннӑ май, Мироновӑна юлашки хут асӑрхаттарса ҫав ӗҫрех хӑварас, ӗҫ дисциплинине тепре пӑссанах, ӗҫрен хӑтармалла тӑвас».

Помоги переводом

VI // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Ӗҫрех

На деле!»

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

«Эсӗ ӗҫрех пӗлсе ҫитӗн мана, Анишора…

«Ты убедишься на деле, Анишора…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Сана, тутӑх тимӗре, ҫак ӗҫрех ҫӗртетӗп ак!

Сгною тебя на этой работе, железяка ты ржавая!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Ара, ҫак ӗҫрех — вӑрҫӑрӑ, — терӗ ял ҫынни, кштӑх хавхаланса.

— Так здесь же, на войне, — мужичок малость успокоился, приободрился.

V // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Эпӗ урана, ватӑ Пью хӑйӗн куҫӗсене ҫухатнӑ пек, ӗҫрех ҫухатрӑм.

Я потерял ногу в том же деле, в котором старый Пью потерял свои иллюминаторы.

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кашни ӗҫрех йывӑрлӑхсем пур.

Трудности неизбежны в каждой работе.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Харсӑрлӑхпа пултарулӑх вӑл кашни ӗҫрех кирлӗ, вӗсемсӗр хӑвна та, ыттисене те пӗтерӗн.

А смелость и уменье во всяком деле нужны, иначе и себя и других погубишь.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ытти чухне вӑхӑтне ӗҫрех ирттернӗ, ун чухне ӗнтӗ хӑй те вӑл машинӑн пӗр пайӗ вырӑнӗнче пулнӑ.

Остальное время он работал, и сознание его было сознание машины.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

— Ҫапла, часах хытса выртатӑп пулмалла, ҫынсем калашле, ӗҫрех ҫунса сӳнетӗп пулмалла, — хаваслансах килӗшрӗ Ефимов.

— Да, подохну, наверное, скоро, сгорю на работе, как говорится, — охотно согласился Ефимов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пурӑнса ирттерӗн эсӗ Пурнӑҫна ялан ӗҫрех, Ӗҫӳ пулӗ лӑпкӑ, шавсӑр — Ан хӑра ватӑлӑхран.

Будешь жить ты в скромной доле, Жизнью тихой, трудовой, Жизнью тихой, неизвестной Проживешь до смерти ты,

Ҫӗнӗ ҫурт // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пуртӑ — лайӑх япала, анчах кӑнттам, кашни ӗҫрех юрамасть!

Топор вещь хорошая, но грубая и не на всякое дело годится!

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ун вырӑнче тепри пулсан, шухӑшласа тӑратчӗ-ха, те Родниковскине каймалла, те тӑван станица патнерех юлмалла, — кунта юлсан, каҫхине киле кайса килме те, мунча кӗме те пулать; тепри пулсан, Сергее ӗлӗкхи ӗҫрех хӑварма тилмӗрӗччӗ-ха, темӗн тӗрлӗ сӑлтавсем тупса, ниепле те кайма май ҫук тесе тӑрӗччӗ.

Другой на его месте еще подумал бы, уезжать ли ему в Родниковскую, или оставаться поближе к своей станице, — все же тут можно вечерком сходить домой, помыться в бане; иной стал бы уговаривать Сергея, просил бы оставить на прежней работе, при этом приводил бы столько доводов и такую уйму уважительных причин, что возразить на них было бы не легко.

XXXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ҫаплах ҫав, Виктор Игнатьевич, тимлесех пӑхас пулсан, — терӗ вӑл, пукан хыҫӗ ҫине мӑнаҫлӑн таянса, — асӑрхама пулать: председателӗн пурнӑҫӗ ӗҫрех иртет.

— Да, Виктор Игнатьевич, если присмотреться, — сказал он, — то можно заметить — жизнь у председателя хлопотная…

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Санӑн — секретарӗн — рабочи класӑн кашни ӗҫрех ҫиелте пулмаллине ӑнланмаллах ӗнтӗ, ӑна истори те кӑтартса парать, факт!

Ты — как секретарь — должен понимать, что рабочий класс во всем деле должен быть сверху, это исторически обосновано, факт!

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ҫав хушӑрах хӑй ҫирӗм пилӗк ҫул каялла темле канцелярине ҫыруҫа кӗнӗ те ҫӳҫӗ кӑвакаричченех ҫав ӗҫрех ларса ирттернӗ.

Между тем сам как двадцать пять лет назад определился в какую-то канцелярию писцом, так в этой должности и дожил до седых волос.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫӑмӑл ӗҫрех ӗҫлесе чапшӑн та хисепшӗн ҫунакан вӗҫкӗнсем те килкелесе кайрӗҫ, е Арктикӑна ытарма ҫук ҫӗршыв тесе шухӑшлакансем те пулкаларӗҫ.

Приходили честолюбцы, искавшие лёгких путей к почёту и славе; приходили бескорыстные мечтатели, которым Арктика представлялась страной чудес и сказочных превращений.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней