Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑшӑнаҫҫӗ (тĕпĕ: ӑшӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫӗкленӗ кил-ҫуртра ватӑсем ӑшӑнаҫҫӗ, ҫамрӑксем йыш хушаҫҫӗ…

Помоги переводом

Хура пӳрт // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 84–89 с.

Ӗнтӗ мӗншӗн ҫӗр ҫумнерех тӑракан сывлӑш сийӗсем ҫӳлти сийӗсенчен яланах вӑйлӑрах ӑшӑнаҫҫӗ.

Вот почему нижние слои воздуха, которые ближе к земле, всегда нагреты сильнее, чем верхние.

Ҫанталӑк ҫинчен мӗн пӗлмелле // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Тин кӗрсе ларнисем, ӑна-кӑна пӗлменскерсем, кӑмака патнерех тӗрмешеҫҫӗ, вутӑ ҫурса ӑшӑнаҫҫӗ, кӑвайта сӳнме памаҫҫӗ.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ашаксемпе лашасем йытӑсем пек пӗтӗм кӳлепипе чӗтре-чӗтре силленсе ӑшӑнаҫҫӗ.

Даже ослы и лошади отряхивались, подобно собакам вздрагивая всем телом.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӗсем хуран айӗнчи кӑвара туртса ӑшӑнаҫҫӗ, халь ҫеҫ юхтарнӑ ракие ӗҫеҫҫӗ, маринадланӑ пӑрӑҫ ҫиеҫҫӗ.

Достав угли из-под котла, они грелись и потягивали молодую ракию, закусывая моченым перцем.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ученӑйсем ҫакна палӑртнӑ: япала ҫакӑн пек хӑвӑртрах куҫма пуҫласан, температура ӳсет, япаласем ӑшӑнаҫҫӗ.

Учёные установили, что такое усиление движения ведёт к повышению температуры, к нагреванию тел.

5. Тусене мӗнле вӑйсем тунӑ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Пӑхатӑп, манӑн ҫынсем те халӑх хушшинче тӗкӗнсе ҫӳреҫҫӗ, тӑпӑртаткаласа, аллисене хире-хирӗҫ ҫапкаласа ӑшӑнаҫҫӗ.

Гляжу, и люди мои тут в толпе толкутся, притопывают, рукавицами хлопают, греются.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Урамра проводсем нумай; укрепленисем пит курӑнсах каймаҫҫӗ пулин те яла хытӑ сыхлаҫҫӗ, хуралҫӑсене пур енне те тӑратнӑ, анчах сыхлаканӗсем вут умӗнче ытларах ӑшӑнаҫҫӗ, вӗсен аяккипе иртсе те кайма пулать, тенӗ Коваленко.

Крупные склады, на улице много проводов, что хотя укрепления и не отрыты, деревня сильно охраняется, караулы выставлены во всех направлениях, однако они довольно беспечны и больше греются у костров, пробраться мимо них можно.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Йӗпе кӗлеткесен куписем пулса, лавсем айӗнче пӗр-пӗрин ҫумне хӗсӗнсе выртаҫҫӗ, ырханланнӑ лашасен ӑшӑ кӗлеткисем ҫумӗнче ашӑксем айӗнче ӑшӑнаҫҫӗ.

Грудами мокрых тел сплелись под повозками, пригрелись под попонами у теплых тел истощенных коней.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ачасем ӑшӑ кӗл ӑшӗнче йӑшӑлтатаҫҫӗ, ӑшӑнаҫҫӗ.

Копошатся ребятишки в теплой золе, греются.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ ӗнтӗ участокран участока ҫӳрекеннисене шутламастӑп — вӗсем ӑшӑнаҫҫӗ те малалла каяҫҫӗ.

Я уж не считаю тех, что снуют между участками — эти только обогреются и дальше.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗрсе кайнӑ кӑмака умӗнче шоферсем, ҫуланнӑ кӗске кӗрӗк тӑхӑннӑскерсем, ӑшӑнаҫҫӗ.

У раскаленной печки грелись шоферы в замасленных полушубках.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Акӑ вӑрӑсем ӑшӑнаҫҫӗ, шӑтса тухса ҫӗре тымар яраҫҫӗ, кивӗ тымарсенчен хунавсем каяҫҫӗ, йывӑҫсем, курӑксем ӳсе пуҫлаҫҫӗ.

Оттают семечки, выпустят ростки, зацепятся ростки за землю; из старых кореньев пойдут побеги, начнут расти деревья и травы.

Ӑшӑ — хӗвелте // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫавӑнпа тимӗр шӑвӑҫ, пӑхӑр тата ытти тимӗр-ташсем те хӗвел ҫинче йывӑҫран, хутран час ӑшӑнаҫҫӗ, сивӗнме те час сивӗнеҫҫӗ.

От этого железо, жесть, медь и всякий металл разогреваются на солнце сильнее дерева, шерсти, бумаги и скорее остывают.

II // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Апатланмалли пӳлӗмре сӑмавар мӑрлатать, конфорка ҫинче бубликсем ӑшӑнаҫҫӗ, сӗтел синче каҫхи апат хатӗр…

В столовой мурлыкал самовар, на конфорке грелись бублики, стол был накрыт к ужину.

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫавӑн пек ҫӑлтӑрсем тавра, атом энергийӗпе ӗҫлекен электростанци таврашӗнчи пекех, планетӑсем ҫаврӑнса тӑраҫҫӗ, вӗсем ҫӑлтӑр хӗрӗвӗпех ӑшӑнаҫҫӗ.

И вокруг этих звезд, словно вокруг силовых станций, работающих на ядерной энергии, вращаются согреваемые ими планеты.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ыттисем тата пӗр аякккине хунӑ вут умне пуҫтарӑннӑ та, кашни хӑй пӗлнӗ пек кӑшкӑрашса, аллисене вут умне тӑсса ӑшӑнаҫҫӗ.

Помоги переводом

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Тухаҫҫӗ те уйӑх ҫутипе ӑшӑнаҫҫӗ; сотник хӗрӗ вӗсем хушшинче асли пулса кайнӑ.

Выходят и греются на месяце; и сотникова дочка сделалась над ними главною.

I. Ганна // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫул ҫӳрекенсем кунта чарӑнса канаҫҫӗ, ӑшӑнаҫҫӗ, ҫӗнӗрен хал кӗрсе ҫитсен, Стара-планинӑна хӑпарма тытӑнаҫҫӗ.

Здесь путники отдыхают, закусывают, отогреваются и с новым запасом сил начинают подъем на Стара-планину.

XXX. Шапӑлти пӗлӗш // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Юрату пӗрлештерсе тӑна чух вӗсем мӗн чухлӗ ытларах пурӑнаҫҫӗ, ун илемӗпе нумайрах та нумайрах ҫуталаҫҫӗ, ӑшӑнаҫҫӗ; вӑл сӗм ҫӗрлечченех, хӑйсен ӳссе пыракан ачисемшӗн тӑрӑшасси пирки ытларах шухӑшламалла пуличченех ҫапла пулать.

Они, когда соединяет их любовь, чем дольше живут вместе, тем больше и больше озаряются и согреваются ее поэзиею, до той самой поры, позднего вечера, когда заботы о вырастающих детях будут уже слишком сильно поглощать их мысли.

XIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней