Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑшӑ сăмах пирĕн базăра пур.
ӑшӑ (тĕпĕ: ӑшӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
ӑшӑпа тивӗҫтермелли ӗҫӗн хак зонисене кӗртмен поселенисенче, хула округӗсенче ӑшӑпа тивӗҫтерекен организацисене, ӑшӑ сечӗсен организацийӗсене тата ӑшӑпа усӑ куракансене пӗлтерсе тӑрас тӗллевпе ӑшӑ энергийӗн (хӑвачӗн) хакӗн шайне шутласа палӑртас ӗҫе тата ӑна информаципе телекоммуникацин «Интернет» сетӗнчи официаллӑ сайтра вырнаҫтарас ӗҫе тивӗҫтереҫҫӗ, ӑшӑ энергийӗн (хӑвачӗн) хакӗн ҫав шайне ӑшӑпа тивӗҫтермелли ӗҫӗн хак зонисенче ӑшӑ энергийӗн (хӑвачӗн) хакӗн ҫӳл шайне палӑртма Раҫҫей Федерацийӗн Правительстви ҫирӗплетнӗ правилӑсемпе, ӑшӑ энергийӗн (хӑвачӗн) хакӗн ҫӳл шайне индексацилемелли правилӑсене кӗртсе, котельнӑйсемпе ӑшӑ сечӗсен ӗҫӗн техникӑпа экономика параметрӗсемпе (вӗсемпе ӑшӑ энергийӗн (хӑвачӗн) хакӗн ҫӳл шайне шутласа палӑртма усӑ кураҫҫӗ) килӗшӳллӗн палӑртаҫҫӗ;»;

в поселениях, городских округах, не отнесенных к ценовым зонам теплоснабжения, в целях информирования теплоснабжающих организаций, теплосетевых организаций и потребителей обеспечивают расчет и размещение на официальном сайте в информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» уровня цены на тепловую энергию (мощность), определенного в соответствии с утвержденными Правительством Российской Федерации правилами определения в ценовых зонах теплоснабжения предельного уровня цены на тепловую энергию (мощность), включая правила индексации предельного уровня цены на тепловую энергию (мощность), технико-экономическими параметрами работы котельных и тепловых сетей, используемыми для расчета предельного уровня цены на тепловую энергию (мощность);»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче хаксене (тарифсене) патшалӑх тытса пымалли йӗрке ҫинчен" саккунӗн 21 статйине улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №58 от 20 сентября 2018 г.

Ӑшӑ ҫумӑр… пурнӑҫ сӗткенне парнелекен ӑшӑ ҫумӑр… ун чухне те вӑрманта ҫакӑн пекех ӑшӑ ҫумӑр ҫунӑччӗ, — алли ҫине шӑпӑртатакан ҫумӑр тумламӗсем ҫине савса пӑхрӗ Лида.

Помоги переводом

Хыҫсӑмах // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

Ҫав кунах пароход капитанӗ — хыткан кӑна, йӗр хӗрӗх ҫулхи арҫын пырса тухрӗ; ҫанталӑк ӑшӑ пулин те вӑл казаксен ӑшӑ шинелӗпе ҫавнашкалах ӑшӑ папаха (ҫӗлӗк) тӑхӑннӑччӗ.

В тот же день пришел капитан парохода — костлявый мужчина лет сорока, одетый, несмотря на стоявшую теплынь, в теплую казачью шинель и такую же папаху.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Халтан кайнӑ шӑмшак лӑштӑрах кайрӗ, юр ӑна ҫемҫе те ӑшӑ минтер пек туйӑнчӗ, пуҫ аялалла усӑнчӗ — куҫ умне темле хура та ӑшӑ ялала сиксе тухрӗ, алӑсем ӑшӑ шыва кӗрсе кайрӗҫ.

Йован так обессилел, что снег казался ему мягкой и теплой подушкой, голова его клонилась от усталости, перед глазами плыло что-то черное.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӗрсе кайнӑ газсемпе вутлӑ шӗвек лавӑна сирпӗтсе кӑларакан тата ҫавӑн пекех питӗ нумай вӗри ҫӑлкуҫсем тӑвакан вулкансем ҫӗр ӑшӗнчен ҫиеле питӗ нумай ӑшӑ кӑларса тӑраҫҫӗ, ҫав ӑшӑ Ҫӗршӗн ним усӑсӑрах пӗтет; хӗвел пайӑркисем Ҫӗре паракан ӑшӑ ҫӗр хуппи ӑшне темиҫе метр тарӑнӑшне кӑна сӑрхӑнса кӗрет.

Вулканы, выбрасывающие раскалённые газы и огненно-жидкую лаву, а также образующие многочисленные горячие источники, постоянно выносят много тепла из земных недр на поверхность, и это тепло теряется для Земли безвозвратно; тепло же, которое дают Земле солнечные лучи, проникает в глубь земной коры только на несколько метров.

2. Тусем – сивӗнекен ҫӗрӗн пӗркеленчӗкӗсем // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Кунта ӑшӑ пӗтӗм кӑкӑра кӗрсе тулать: ку вара фантази хускатса янӑ чӗре таппи кӑна мар, ҫук, вӑл вӑхӑтра пӗтӗм кӑкӑра уҫӑ, ҫӑмӑл пек туйӑнать; ку вӑл этем сывласа пурӑнакан атмосфера улшӑннӑ чухнехи пек, сывлӑш чылай таса пек, унта кислород питӗ нумайланса кайнӑ пек туйӑнать; ку вӑл хӗвеллӗ ӑшӑ кунта пулакан туйӑм евӗрлӗ, ку вӑл хӗвел питӗнче хӗртӗннӗ чухнехи туйӑм пек; анчах пысӑк уйрӑмлӑх пур, вӑл — сулхӑнпа ӑшӑ нервсенче хӑйсенче аталанни, нервсем хӑйсен пулӑшакан элеменчӗсемпе вӗсен ачашлакан вӑйӗсене пӗр салатмасӑр йышӑнни».

Тут теплота проникает всю грудь: это уж не одно биение сердца, которое возбуждается фантазиею, нет, вся грудь чувствует чрезвычайную свежесть и легкость; это похоже на то, как будто изменяется атмосфера, которою дышит человек, будто воздух стал гораздо чище и богаче кислородом, это ощущение вроде того, какое доставляется теплым солнечным днем, это похоже на то, что чувствуешь, греясь на солнце, но разница огромная в том, что свежесть и теплота развиваются в самых нервах, прямо воспринимаются ими, без всякого ослабления своей ласкающей силы посредствующими элементами».

XV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Куҫа хупса кӗрхи ачаш уҫӑ ҫиле хирӗҫ тӑрсассӑн, эсӗ хӑвна такам пӗрремӗш хут чуптунине, пуҫӑнтан ачашласа ӑшӑ аллипе сӑтӑрнине, хӑлхунтан пӑшӑлтатса халиччен илтмен ӑшӑ сӑмахсем каланине аса илӗн…

Помоги переводом

Ҫиччӗмӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Гронингенра виҫеллӗ ҫирӗп климат, ҫу вӑхӑчӗ кунта ытла ӑшӑ мар пулин те вӑраха тӑсӑлать, хӗлсем ӑшӑ.

В Гронингене умеренный устойчивый климат с относительно прохладным, но продолжительным, летом и тёплыми зимами.

Гронинген // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1% ... 0%B5%D0%BD

Вӑл, ҫав пӑшӑлтату, ӑшӑ та ҫепӗҫ ҫил пек, малтан унӑн ал тупанне сӗртӗнчӗ, унтан ӑшӑ ток евӗр алӑсем тӑрӑх хул патнелле хӑпарчӗ, питпе хӑлхасем патне ҫитрӗ — тӗлӗнмелле киленӳ пылакне туйса кӑрт сиктерчӗ.

Помоги переводом

Юрату пӑшӑлтатса ҫуралать // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Ҫӗр ҫинче ҫӗрӗк тункатаран та чуна, чӗрене лӑпкакан ӑшӑ, вӑрттӑн ӑшӑ, тухать.

Помоги переводом

4 // Геннадий Эсекел. Эсекел-Никифоров, Геннадий Леонтьевич. Вӗҫекен пан улмисем: халапсем, юмахсем, калавсем: [вӑтам ҫулхи шкул ачисем валли]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2019. — 60 с. — 14–35 с.

Хӗвеланӑҫӗнчен, ӑшӑ Атлантика океанӗнчен, вӗрекен ҫилсем кунталла ӑшӑ илсе килсе хӗллехи сивӗсене ҫемҫетеҫҫӗ.

Ветры, которые дуют с запада, с теплого Атлантического океана, приносят тепло и смягчают зимние морозы.

Хутӑш вӑрмансен зонинчи ҫутҫанталӑк // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Пӑрлӑ тинӗсре ӑшӑ йӑрӑм пулни вӑл Гольфстрим текен ӑшӑ юхӑмран килнине эпир пӗлетпӗр ӗнтӗ.

Теплая полоса среди ледяного моря зависит, как мы знаем, от теплого течения Гольфстрима.

Ҫурҫӗрти поляр облаҫӗ пирӗн ҫанталӑка улшӑнтарни // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Сивӗ климатран вӑтам сивӗ, унтан вӑтам ӑшӑ, чи кӑнтӑрта тата ӑшӑ климат та пулса тӑрать.

Климат из холодного становится умеренно-холодным, затем умеренным, а на самом юге — даже умеренно-теплым.

II. ССР Союзӗн ҫутҫанталӑкӗпе халӑх пурӑнӑҫӗ // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Тропик тӑрӑхӗнче хӗвел хӗртсе пӑхать, унта пурӑнакан ҫынсене ӑшӑ кил-ҫурт та, ӑшӑ тумтир те кирлӗ мар.

Жарко греет в тропическом поясе солнце, и жители не нуждаются там ни в теплых жилищах, ни в теплой одежде.

Тропик тӑрӑхӗнче мӗнле халӑхсем пурӑнаҫҫӗ, вӗсем мӗн ӗҫлеҫҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Карапсем сивӗ вырӑнсенчен час тухнӑ, ӑшӑран ӑшӑ пула пуҫланӑ.

Корабли скоро вышли из холодных мест; становилось все теплее и теплее.

Ҫӗр тавра малтан ҫӳресе ҫаврӑнни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Халӗ ӑшӑ кирлӗ… ӑшӑ… уй-хиршӗн, улӑх-ҫараншӑн.

Помоги переводом

XXIII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Мероприяти чун-чӗреллӗ ӑшӑ иртнӗ, ҫынсене нумай ӑшӑ асалилӳсем, савӑнӑҫпа ырӑ эмоцисем парнеленӗ.

Мероприятие прошло душевно и тепло и подарило жителям много незабываемых часов радости и положительных эмоций.

Йӑлпӑлак ял 290 ҫул тултарнине уявланӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... an-3387604

Хӗр мана калама ҫук хавасланса, ӑшӑ ыйхӑран та ӑшӑ кӑмӑлпа кӗтсе илчӗ.

Помоги переводом

О, савнӑ тусӑм // Митта Петӗрӗ. «Капкӑн», 1940. — 12№ — 10–11 с.

Укахви турткаланса тӑмасть — вӑл хӑех пӗлет ӑшӑ ыйхӑпа рехетленсе выртасси кахал йӑли иккенне, тата хальхи вӑхӑтра — нимӗҫ фашисчӗсемпе хаяр вӑрҫӑ пынӑ тапхӑрта, вӑрҫӑ хирӗнчи тантӑшсем-салтаксем чӑлӑм куҫ хупмасӑр тӑхлан ҫумӑр айӗнче выртнӑ чух — ӑшӑ пӳртре ҫемҫе вырӑн ҫинче ҫывӑрни те ҫут тӗнче умӗнче тем айӑп тунӑн тупӑнтарса тӑрать.

Помоги переводом

1 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 128–184 с.

Анчах ҫак вӑхӑтра, Аньӑна шелленӗ пекех, ун хурлӑхне сиссе илнӗ пекех, симфонири кӗвӗсем ҫине ӑшӑ лирика сӑрхӑнчӗ, ҫав ӑшӑ лирика ҫутҫанталӑк ҫине кӑшт ҫеҫ ывӑнса ҫитнӗ куҫпа (пурпӗрех ҫирӗп кӑмӑлпа!) пӑхнинчен тухрӗ пулин те, Аньӑна лӑплантарчӗ.

Помоги переводом

II. // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 3–36 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней