Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑсӗн (тĕпĕ: ӑс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шухӑшлас туртӑм вӑйлӑ пулсассӑн, кашни ҫын хӑй ӑс-тӑнӗн тепӗнче темле пуянлӑх та тупма пултарать, хӑйӗн ӗҫне хӑй ӑсӗн халиччен курӑнман ҫутипе ҫутатса илемлетет.

Помоги переводом

XXIV // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Армунра Калиостро таса пӗлӳ ҫине куҫать: тӗнче уҫлӑхӗн пуҫламӑшне тӗпчесе пӗлесси — ку биллиард вӑйӑҫӗшӗн тата Ялтӑри проводникшӑн ӑнланмалла мар, анчах вӑл халӗ — пурне те пӗлекен Калиостро хӑйӗн ӑсӗн ҫулӑмӗпе усӑ курмалли пӗртен пӗр ӗҫ.

На Армуне Калиостро занялся чистым знанием: постижением начала вселенной — занятие, малопонятное игроку на биллиарде или ялтинскому проводнику, но единственное, на чем мог сосредоточить теперь пламя своего ума Калиостро, знающий все.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Халь эпӗ час-часах хамран ҫапла ыйтатӑп: хӑҫан эпӗ лайӑхрах пулнӑ тата тӗрӗсрех шухӑшланӑ: этем ӑсӗ пурне те тума пултарнине ӗненнӗ чухне-и, е халь, аталану вӑйне шанми пулса, этем ӑсӗн вӑйӗ тата пӗлтерешӗ тӗлӗшпе иккӗленнӗ вӑхӑтра-и? — эпӗ ку ыйтӑва татса пама пултараймастӑп.

Часто теперь я спрашиваю себя: когда я был лучше и правее — тогда ли, когда верил во всемогущество ума человеческого, или теперь, когда, потеряв силу развития, сомневаюсь в силе и значении ума человеческого? — и не могу себе дать положительного ответа.

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кун пек вӑхӑтсенче унӑн ҫивӗч ӑсӗн те вӑя ҫитмест иккен.

В этом случае был бессилен и его изощрённый ум.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах ҫак тӗрлӗ ӗмӗрсенчи сӗтел-пукан, картинӑсем хушшинче никамшӑн та ним тӗшне тӑман, ҫапах Ольгӑпа Штольца телейлӗ сехете, асран кайми саманта аса илтерекен япаласем хушшинче, тем чухлӗ кӗнекесемпе нотӑсем хушшинче вӗсен ӑшӑ пурнӑҫӗ сисӗннӗ, вӗсен ӑсӗпе эстетикӑллӑ туйӑмӗ киленнӗ; йӗри-тавра ӗмӗрхи ҫутҫанталӑк илемӗ йӑлтӑртатнӑ пекех, ҫакӑнта пур ҫӗрте те лӑпланма пӗлмен шухӑш пурри сисӗннӗ, е этем ӑсӗн илемӗ йӑлтӑртатса тӑнӑ.

Но среди этой разновековой мебели, картин, среди не имеющих ни для кого значения, но отмеченных для них обоих счастливым часом, памятной минутой мелочей, в океане книг и нот веяло теплой жизнью, чем-то раздражающим ум и эстетическое чувство; везде присутствовала или недремлющая мысль, или сияла красота человеческого дела, как кругом сияла вечная красота природы.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ольгӑн хӗрарӑмла йӑли пӗтӗмпех ачашшӑн сывланинчен тытӑнса тӑчӗ; Обломов ун ӑсӗн хусканӑвӗсене ҫитесшӗн тӑрӑшни пӗтӗмпех вӑйлӑ туйӑмпа хӗмленчӗ.

Вся ее женская тактика была проникнута нежной симпатией; все его стремления поспеть за движением ее ума дышали страстью.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл французсен спектакльне те ҫӳрерӗ, анчах пьесӑн пӗлтерӗшӗ унӑн пурнӑҫӗпе темле ҫыхӑнса тӑчӗ; кӗнекесем вуларӗ, вӗсенче те, тем тесен те, унӑн ӑсӗн хӗлхемлӗ йӗркисем пулчӗҫ, хӑшпӗр тӗлте унӑн туйӑмӗсем вӗлтлетсе иртрӗҫ, ӗнер каланӑ сӑмахсене ҫырнӑ вырӑнсем пулчӗҫ, халь унӑн чӗри мӗнле тапнине ҫав кӗнекен авторӗ вӑрттӑн итлесе тӑнӑ тейӗн.

Она ехала и во французский спектакль, но содержание пьесы получало какую-то связь с ее жизнью; читала книгу, и в книге непременно были строки с искрами ее ума, кое-где мелькал огонь ее чувств, записаны были сказанные вчера слова, как будто автор подслушивал, как теперь бьется у ней сердце.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

3. Вӑл хӑйӗн чыслӑхне Турӑпа хутшӑннӑран чапа кӑларать, пуринӗн те Патши ӑна юратать: 4. вӑл — Турӑ ӑсӗн вӑрттӑнлӑхне пӗлекенӗ, Унӑн ӗҫӗсене суйласа илекенӗ.

3. Она возвышает свое благородство тем, что имеет сожитие с Богом, и Владыка всех возлюбил ее: 4. она таинница ума Божия и избирательница дел Его.

Ӑсл 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней