Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑсӑмра (тĕпĕ: ӑс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ ҫапла фантазилесе кайрӑм та хам ӑсӑмра Дуся ҫултан-ҫул епле улшӑннине экран ҫинчи пек йӗрлесе пытӑм…

Помоги переводом

Манӑн идеал // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 161–176 с.

Эпӗ хам ӑсӑмра, карточка ҫине пӑхса, Дуся халь мӗнле пулма пултарни ҫинчен шухӑшла пуҫларӑм.

Помоги переводом

Манӑн идеал // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 161–176 с.

Ҫакӑн пирки нихӑҫан та манмасӑр, кӗрнеклӗхпе маттурлӑхӑма ӑсӑмра тытса каҫсене е буфетра ирттеретӗп, е бульварта, — унта «Тонус» кафене кӑмӑлларӑм.

Никогда не забывая обо всем этом, держа в уме своем изящество и молодцеватость, я проводил вечера либо в буфете, либо на бульваре, где облюбовал кафе «Тонус».

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Карапсене ҫапла ҫунтарса аркатни кӑмӑлӑмра та, ӑсӑмра та ҫийӗнчех палӑрчӗ, — чӗрем ҫаврӑнса ӳкрӗ, шухӑшламасӑр хӑтланнине халӗ кӗретӗнех куратӑп.

Такое сожжение кораблей немедленно отозвалось в сердце и уме, — сердце перевернулось, и я увидел, что поступил опрометчиво.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Эсӗ, Джим, пирӗн пата хӑнана килтӗн пулсан, эпӗ сана хамӑн ӑсӑмра мӗн пуррине пӗтӗмпех каласа кӑтартам.

— Раз уж ты забрел к нам в гости, Джим, — сказал он, — я расскажу тебе все, что у меня на уме.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унӑн сарлака урамӗсемпе анлӑ площачӗсенче ҫӳрӗп, ӑсӑмра кермене проектран хӑйӗн вырӑнне куҫарма тытӑнӑп…

Буду ходить по его просторным улицам и площадям, начну мысленно переносить свой проект на натуру и…

21 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӗр-пӗр шухӑш вӗҫне тухатӑп та, ӑсӑмра пӗр-пӗр мӗн картатӑп та, такам пӗри манран ҫавӑнтах ыйтать пек: Владимир мӗнлерех хак парӗччӗ-ши куна? — тет пек.

Придумаю что-то, прикину, и тут же будто кто во мне сидящий спрашивает: а как бы поглядел на это Владимир?

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ хӑнӑхма ӗлкӗртӗм ӗнтӗ кунпа: ӑсӑмра кермен тума тытӑнатӑп та — ӑна чиркӳсӗр-мӗнсӗр тап-таса вырӑнта тӑватӑп.

И я уже успел свыкнуться с этим: начну мысленно строить дворец — строю на чистом месте.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хам вара ӑсӑмра: — кирлӗ ӗҫпе, е ахаль-тен, пӗчӗк ӗҫпе кӑна-ши? — тесе шухӑшласа илетӗп.

А сама в уме прикину — стоящее дело или так себе.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑрҫӑри манӑҫми картинӑсене эпӗ час-часах асӑрхаттӑм, пӗри тепӗрне йӗрсӗр-палсӑр улӑштарса пыратчӗҫ те, вӗсем ҫине вара хам ӑсӑмра хӗрхенсе пӑхаттӑм.

Часто я останавливался перед незабываемыми картинами войны, инстинктивно сожалея, что одна, бесследно исчезая, сменяет другую.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫак сакӑр кун хушшинче те мӗн курса иртни питӗ нумай, унта мӗн асра юлнине упраса тытма чунӑм та йышӑнмарӗ, хам пурнӑҫпа мӗн ҫыхӑннине ҫеҫ ӑсӑмра тытма пултартӑм.

Но так много увидел я за эти восемь дней, что душа как бы отказалась принять все впечатления и согласилась лишь на те, которые были связаны с моей судьбой!

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах каҫхи хӑна ҫак айӑпсӑр океанитсемпе апатитсене «стратегиллӗ япаласем» тет, пулас вӑрҫӑра вӗсем питӗ кирлӗ пулаҫҫӗ тет, хам ӑсӑмра эпӗ ҫинчех ӑна тирӗс пултӑм, мӗншӗн тесен вӑрҫӑ пулмастех теттӗм эпӗ.

Но ночной гость считал все эти мирные минералы «стратегическим сырьём», необходимым в случае войны, и я сейчас же стала мысленно возражать ему, потому что была убеждена, что войны не будет.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ирхине пуринчен те ир вӑрансан, — тӗлӗнмелле ҫав — эпӗ каҫхине пуҫланӑ ҫырӑвах хам ӑсӑмра малалла ҫырма тытӑннӑ.

Очень странно, но, проснувшись (раньше всех), я продолжал сочинять это письмо как раз с того места, на котором остановился накануне.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней