Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑннӑ (тĕпĕ: ӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑннӑ кин пулчӗ: сӑнне пӑхма та чипер, ӗҫлеме те вут пек — мӗн тытсан та, алли килет, пултарать.

Помоги переводом

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Анчах сирӗн ӗҫ ӑннӑ.

Помоги переводом

21. Тайгари пикник // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Ӑна питӗ ӑннӑ — вӑл ҫӗр ҫинче выртакан опалсене асӑрханӑ.

Ему повезло – он наткнулся на россыпь опалов, лежащих прямо на земле.

Кубер-Педи — ҫӗр айӗнчи хула // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/6392.html

Суту-илӗвӗ те Ҫтаппанӑн ӑннӑ, ҫил арманӗ те ӑна ашшӗнчен юлнӑ.

И торговля у Степана идет лучше, да и мельница ему досталась по наследству.

Мӗншӗн-ха? // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/332

Ҫӗршыв турнирӗнче ҫамрӑк тренерӑн Никита Васильевӑн воспитанникне Лана Прусаковӑна та ӑннӑ: спортсменка «слоуп-стайл» дисциплинӑпа иккӗмӗш вырӑн йышӑннӑ.

Помоги переводом

Фристайл - хӑюллисем валли // А.МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 12 с.

Вӗсене пур енчен те ӑннӑ теме юрать: ҫуллахи каникула интереслӗ кӑна мар, сывлӑхшӑн усӑллӑ та ирттереҫҫӗ.

Помоги переводом

Хаҫатҫӑсем – шкул лагерӗнче // Ирина ЯКОВЛЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/10976-kh ... lager-nche

У-у, вара ӗҫ ӑннӑ пулӗччӗ унӑн.

Помоги переводом

9. Юлашки тытӑҫу // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Чӑваш кӑрчами, сӗлӗ лаша урине ӑннӑ пек, ураран ҫапнине лайӑх пӗлет Мултиер, ҫавӑнпа вӑл ытлашши ӳсӗрӗличчен тесе Яка Илле кил-ҫуртне курса ҫаврӑнчӗ.

Медленно поводя хмельными глазами, Мульдиер оглядел дом.

Тепӗр кун ирхине // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Анчах сунара ҫӳренин телейӗ иккӗллӗ-ҫке: ӗҫ ӑннӑ чухне арҫынсем хӗл каҫиччен темӗн чухлӗ тир хатӗрлеҫҫӗ, ӗҫ ӑнман чухне упа ытамне е выҫӑ кашкӑр ҫӑварне кӗрсе ӳкеҫҫӗ.

Помоги переводом

16. Вӑрманти тӗлпулу // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Эпӗ сумлӑ, пуян ҫынсен пӗрлӗхӗнчен аякра тӑратӑп, — терӗ Ганувер кӑмӑллӑн, — эпӗ — сӑрнаккайла ӑннӑ, мул пухас йӑлана хӑнӑхманран укҫана пурнӑҫа ҫавӑрма васкакан ӑнсӑрт ҫынсенчен пӗри.

— Я не принадлежу к светскому обществу, — сказал Ганувер добродушно, — я — один из случайных людей, которым идиотически повезло и которые торопятся обратить деньги в жизнь, потому что лишены традиции накопления.

XIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӗсем сире… эсир, кӗскен… сире ӑннӑ.

Они находят вас… вы… одним словом, вам повезло.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

«Ӑна мӗншӗн ҫапла ӑннӑ? — уйланатӑп эпӗ.

«Почему ему так повезло, — думал я.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Леаль Ар ун ҫине шӑтарасла пӑхать, Зитнерӑн ӗҫӗ ӑннӑ тӑк вӑл ҫӑкӑр таткилӗх те пулсан укҫа тата, яланхи пекех, спирт порцийӗ парасса кӗтет.

Леаль Ар пристально смотрел на него, ожидая в случае успешных дел Зитнера грошовой подачки и, как всегда, — порции спирта.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Давенант ашшӗн ҫӑткӑнлӑхне тӑрантарассишӗн тертленнӗ кунсенче Галеран Лисра выляса илнӗ, ӑна халиччен пулманла, ӑнӑҫмаллипех ӑннӑ: вун пилӗк пин фунт.

Пока Давенант мучился, пытаясь утолить жадность отца, Галеран в эти дни выиграл в Лиссе, при никогда не бывалом, исключительном везении, пятнадцать тысяч фунтов.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Илтрӗм-ха — сирӗн ӑннӑ терӗҫ? — Гемас каччӑ еннелле ҫаврӑнчӗ, сасси вылянчӑк.

Я слышал — вам повезло? — обратился Гемас к юноше тоном игривого участия.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Сан телейӳ пур-ха тата, урӑх никама та кун пек ӑнмасть, мӗншӗн тесен сана ӑннӑ, ӑннӑ ҫав ӗнтӗ, хӑш-пӗрисене ҫапла ӑнать ҫав, эсӗ ӗненетӗн-и, ӗненместӗн-и мана, эпӗ вара питӗ лайӑх пӗлсе тӑратӑп, юн пӑсӑлни кун пӑсӑлни, ҫук-ха, юн пӑсӑлни тесшӗнччӗ, чирлех хӑрушлӑх, ҫук-ха ҫук, хӑрушла чир, ҫын чирлипех юлать, сывӑ пулсассӑн та вӑл чирлӗ, — чирлӗ мар, сывӑ мар, сывӑ та мар, чирлӗ те мар, сывӑ пулсан та сывӑ мар…

— Тебе ещё повезло, как ещё никому не везло, потому что всё обошлось, да ещё обошлось-то, как ни у кого ещё не обходилось, а обошлось, как должно было обойтись у человека, которому так повезло, как тебе, но поверь мне, хочешь верь, хочешь не верь, а я уж точно знаю, что закровление крови, то есть разаженье крови, то есть зараженье крови, такая болезненная страшность, то есть страшная болезнь, что человек остаётся больным, даже когда он уже совсем выздоровел, — не болен, не здоров, не здоров, не болен, а не здоров, здоров, а не болен, здоболен, а не боров…

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Николай хӑйӗн ҫуррине яхӑн ишӗлсе ӑннӑ пӳртне тата ял вӗҫӗнче ларакан пысӑк хупах ҫуртне инҫетренех курчӗ, ҫавна кура унӑн чӗри хытӑрах тапма тытӑнчӗ.

Сердце забилось в его груди, когда он увидел издали свою наполовину разрушенную избу и большой кабак на краю деревни.

III // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Ӑннӑ енне, ҫырлисем те хӑрса каймарӗҫ.

К тому же клубника не погибла.

Икӗ пахчаҫӑ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ырӑ, Кӗҫенишӗн ӑнмаллипех ӑннӑ этем, упӑшка!

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӑш-пӗр чухне Экэчо ӗҫӗ ӑннӑ.

Иногда Экэчо удавалось его затея.

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней