Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑнне (тĕпĕ: ӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлашки сӑмах тӑруках унӑн ӑнне тем аса илтернӗ пек пулчӗ.

Помоги переводом

Сутӑнчӑк шӑпи // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Пӗр тапхӑра ӑнне ҫухатнӑ пек пулса тӑчӗ.

Помоги переводом

Сутӑнчӑк шӑпи // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Хӗр чӗринче халь пӑр тапраннӑ, Унта ем-ешӗл ҫуркунне, Каллех чун туртӑмӗ вӑраннӑ, Вӑл илнӗ тыткӑна ӑнне.

Помоги переводом

XIX // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Ҫакна умне кӑларса тӑратсан Джесси халӗ ӑнне темӗнле хистесен те хуларан кайнине сӑнарлаймасть.

Как только она это представила, никакими усилиями сознания Джесси не могла вызвать представления, что едет из города.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Автомобиль хатӗр; эпӗ каятӑп, сире манпа пӗрле пыма ыйтатӑп; Джесси ӑнне ҫухатнӑ тӑк… мӗн килсе тухассине калама та йывӑр.

Автомобиль готов; я еду и прошу вас ехать со мной; если Джесси в беспамятстве, я не знаю, что может случиться.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Утнине илтсе вӑл аташӑвӗн уҫӑмсӑр мӗлкисенчен хӑпрӗ, ӑнне хӗстерчӗ те ӑна каҫ сассисем еннелле ячӗ.

Услышав шаги, он отрешился от неясных фигур бреда, стиснул сознание и направил его к звукам ночи.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Халех ӑнне ҫухатас пекех туйӑнать хӗре…

Чувствовала — сейчас потеряет голову…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫывӑрса тӑрсан, чей ӗҫнӗ чух, ӑнне сасартӑк ҫапла каларӗ:

А когда я встал и потом когда чай пил, вдруг мама говорит:

Эпир каллех зоосада кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫак савӑнӑҫа хура сухаллӑ, слива пек пысӑк куҫлӑ кочегар Волков кӑштах пӑсса хучӗ; вӑл хӑйӗн ырханкка, вӗрипе аптранӑ кӑвакрах ӳчӗ ҫине кӗсен-ҫӑпансем тухса тулнӑ ачине сулахай алли урлӑ ҫакса Наталья патне чупса пычӗ те, ӑнне ҫухатсах кӑшкӑрма тытӑнчӗ:

Радости эти несколько смял, нарушил чернобородый, с огромными, как сливы, глазами, кочегар Волков; он подскочил к Наталье, неумело повесив через левую руку тощенького, замлевшего от жары ребёнка, с болячками на синеватой коже, подскочил и начал истерически кричать:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Паян ӑнне ӗҫлеме каймарӗ, уншӑн эпӗ питӗ савӑнтӑм.

Мама сегодня не работала, и я была очень рада.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тен, ӑнне кунта пурӑнни пӗр енчен лайӑх та-и?

Может быть, хорошо, что мать живет в этой комнате.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Катя пуринчен те лӑпкӑрах: вӑл хӑй тавра шанӑҫлӑ пӑхкалать, Николай Петрович ӑна ӑнне ҫухатаслах юратма ӗлкӗрнине те асӑрхама пулать.

Катя была спокойнее всех: она доверчиво посматривала вокруг себя, и можно было заметить, что Николай Петрович успел уже полюбить ее без памяти.

XXVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Савӑн, ӑнне!

— Мамо, радуйтесь!

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Вӑл ҫаплах ӑнне ҫухатман-ха.

— А он ишо в памяти.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл, пӗтӗм вӑйӗпе ӑнне ҫухатасран сыхланса, тӗреклӗ хулпуҫҫийӗсемпе йывӑҫ турачӗсене сирсе пырса, ерипен малалла утнӑ.

Раздвигая могучими плечами ветки деревьев, он медленно шел вперед, огромным усилием воли отгоняя от себя туман полузабытья, одолевавший его.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Анчах манӑн ун пек шухӑшласа тӑма вӑхӑт пулмарӗ, ҫапнипе ӑнне ҫухатнӑ ҫынҫиен чӗрӗлсе ҫитме пуҫларӗ, тӑрса ларчӗ, тин ҫеҫ вилӗмрен хӑтӑлнӑ тискер этем ҫынҫиенрен шикленме пуҫларӗ.

Впрочем, у меня не было времени предаваться таким размышлениям: оглушенный мною людоед оправился настолько, что уже сидел на земле, и я заметил, что мой дикарь снова начинает бояться его.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Айван Ксури хӑранипе чутах ӑнне ҫухатмарӗ.

Наивный Ксури был так перепуган, что чуть не лишился рассудка.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Унӑн тӗсне курсан, Петя аппӑшӗ, ахӑрнех, ӑнне ҫухатса йӑвансах кайнӑ пулӗччӗ.

При виде его тетя, наверное, упала бы в обморок.

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вара ҫавӑнтах ӑнне ҫухатрӗ.

И потерял сознание.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней