Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑнланатчӗ (тĕпĕ: ӑнлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Атте каланине ҫур сӑмахран ӑнланатчӗ вӑл, атте хушсан, арман чулне шӑлпа кӑшла-кӑшла, чӗрнепе чава-чава ҫурмалла катма хатӗрччӗ.

Помоги переводом

I // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Вӑл эпӗ авланнине пӗлетчӗ пулин те, ман арӑм ҫинчен ыйтмастчӗ, мӗншӗн тесен Зина сӑн-сӑпачӗн илемӗ унӑн сӑн-сӑпатне ҫитейменнине ахаль те ӑнланатчӗ, Зина чун-чӗрин илеме унӑннинчен ҫӳлтине каллех ыйтмасӑрах пӗлетчӗ.

Помоги переводом

Ҫӑлӑнӑҫ // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 105–115 с.

Анчах Укаслу ҫакна лайӑх ӑнланатчӗ: ун чухне икӗ ачи те ӑна, хӗрачана ҫилентерес мар тесе, пӗр-пӗрне чӑтса пурӑнатчӗҫ.

Помоги переводом

Чӑваш уявӗ — Акатуй // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Тамара командировка мӗнне пӗлместчӗ пулин те ашшӗ таҫта инҫетре пулнине ӑнланатчӗ.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Вӑл илемлӗхе лайӑх туйса ӑнланатчӗ, ун ҫинчен ӗмӗтленекен ачанни пек лӑпкӑ сассипе пит лайӑх калаҫатчӗ.

Он хорошо чувствовал красоту, хорошо говорил о ней тихими словами мечтающего ребёнка.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ромаҫ ҫакна ӑнланатчӗ пулмалла та, ман умра хӑйӗн пурӑнӑҫӗн алӑкне чӑн-чӑн этемле, ним пытармасӑр уҫса кӑтартрӗ те — мана тӳрлетрӗ.

Ромась, должно быть, понимал это и, человечно, просто открыв предо мною дверь в свою жизнь, — выпрямил меня.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Мацуй политика енчен лайӑх хатӗрленсе ҫитнӗччӗ, вӑл комсомолецсемпе совет ҫамрӑкӗсем умӗнче тӑракан ыйтусене лайӑх ӑнланатчӗ.

Мацуй был хорошо политически подготовлен и умело разбирался в вопросах, стоявших перед комсомольцами и всей советской молодёжью.

4. Комсомол руководителӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах, тепӗр енчен, сӑмах пӗлтерешӗ ӑна мӗнле сӑн-сӑпатпа каланинчен, калаҫӑвӑн пӗтӗмӗшле пӗлтерӗшӗнчен ытларах килетчӗ, ҫавна пула пиртен пӗри ҫӗнӗ уйрӑмлӑха палӑртма кирек мӗнле ҫӗнӗ сӑмахпа усӑ курсан та, кӑшт систеричченех тепри шӑпах ҫавӑн пек ӑнланатчӗ.

Но, впрочем, значение зависело больше от выражения лица, от общего смысла разговора, так что, какое бы новое выражение для нового оттенка ни придумал один из нас, другой по одному намеку уже понимал его точно так же.

XXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Дубков та теме пула пирӗн ушкӑна шӑпах юрӑхлӑччӗ тата ӑнланатчӗ, Дмитрий вара унран чылай ӑслӑ пулсан та, ку ӑнланӑва тӗшмӗртейместчӗ.

Дубков тоже как-то хорошо пришелся к нашему кружку и понимал, но Дмитрий, несмотря на то, что был гораздо умнее его, был туп на это.

XXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ку япаласене вӑл манран нумай лайӑхрах ӑнланатчӗ, вӑл пулман пулсан эпӗ чылай кирлӗ ӗҫсене сиктерсе хӑварма пултарнӑ.

Она понимала во всем этом куда больше меня, и без нее я, конечно, многое упустил бы.

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Фатыма тусӗн инкек пулнине ӑнланатчӗ тейӗн, — вӑл ун ҫумне пырса ларатчӗ те ӑна тӑрӑшсах ҫулатчӗ, анчах урӑх уншӑн нимӗн тума та пултараймастчӗ.

Фатима как будто понимала, что с ее другом случилась беда, садилась возле него, заботливо облизывала его, но больше ничего сделать для него не могла.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл ҫур сӑмахранах ӑнланатчӗ.

Он понимал с полуслова.

Йывӑр ҫухатусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тепӗр чухне эпир, хамӑр ача-пӑчалла ним шутламасӑр, эгоистла хӑтланнине, вӑл пиртен лайӑх ӑнланатчӗ.

И то, что мы иногда не понимали из-за своего детского, бесшабашного, ну, скажем, эгоизма, она понимала лучше нас.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Инженер ӗҫне ятарласа вӗренмен пулсан та, Валерий Павлович конструктор ӗҫне лайӑх ӑнланатчӗ.

«Валерий Павлович отлично понимал и чувствовал работу конструктора, хотя и не имел специального инженерного образования.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Амӑшӗн чӗрӗрех те уҫӑмлӑрах калавӗсене ача лайӑхрах, тарӑнрах ӑнланатчӗ, анчах вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе вӗсем ӑна чылаях асаплантаратчӗҫ.

Рассказы матери, более живые и яркие, производили на мальчика большее впечатление, но по временам впечатление это бывало слишком болезненно.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫамрӑкчӗ-ха хӑй, анчах нумай ӑнланатчӗ ӗнтӗ.

Молодой еще, уж много понимал.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ася хӑвӑрт ӑнланатчӗ, питӗ лайӑх, пуринчен лайӑх, вӗренетчӗ, анчах ниепле те хӑйне ыттисем пек тытасшӑн марччӗ, кутӑнланатчӗ, ҫынсем ҫине тӳртмесле пӑхатчӗ…

Ася была чрезвычайно понятлива, училась прекрасно, лучше всех; но никак не хотела подойти под общий уровень, упрямилась, глядела букой…

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Кун И-цзи тавлашса пурне те ҫӗнтерес ҫуккине ӑнланатчӗ те ачасемпе калаҫма тытӑнатчӗ.

Понимая, что разговаривать с ними невозможно, Кун начинал болтать с детьми.

Кун И-цзи // Хӗветӗр Уяр, Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 3–12 стр.

Вӑл, пултаруллӑскер, ӗҫсем мӗнле пынине лайӑх ӑнланатчӗ пулӗ, каласса вара пӗтӗмпех тӗрӗс каламарӗ.

Как человек развитой, он, вероятно, ясно видел истинное положение вещей и тем не менее освещал его неправильно.

VII. Комитет // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Кӗтӳҫӗ-и, ҫав Петр? — ыйтрӗ хӑрах куҫли; кӑштах пӑлхарла ӑнланатчӗ пулмалла вӑл.

— Он пастух, этот Петр? — спросил одноглазый, очевидно немного понимавший по-болгарски.

XXXII. Турӑ ҫӳлте, патша инҫетре // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней