Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑнланасси (тĕпĕ: ӑнлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сӑмах этем чун-чӗри таса пулмалли ҫинчен, ӗҫ коллективӗнчи ҫынсем пӗр-пӗрне тӗрӗс ӑнланасси ҫинчен, ӑмӑрту тӗллевӗпе пӗлтерӗшне тӗрӗс ӑнланасси ҫинчен, ӗҫри ҫӗнӗлӗхсене анлӑ ҫул парасси ҫинчен, ертсе пырассине лайӑхлатасси ҫинчен пырать.

Помоги переводом

XXIX // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Амӑшӗ ҫырнӑ пек ежедневник: пӗрремӗш класс ачисем вуласа ӑнланасси ҫук.

Ежедневник, написанный маминым почерком: первоклашкам не разобрать.

Биркӑсем // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/594

Ӑсталӑх, театрӑн гуманизмлӑ аслӑ принципӗсем, театра кафедра, пурнӑҫ шкулӗ пек ӑнланасси вӗсенчен килнӗ.

Помоги переводом

8. Актерсем // Борис Марков. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 57-63 с.

Ҫынна ӑнланасси пирки тесен, акӑ сире пӗр пӗчӗк тӗслӗх.

Говоря о понимании человеческой души, вот вам один маленький пример.

Юнлӑ юнкун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вӑл хӑш еннелле улшӑнассине ӑнланасси ҫеҫ юлать.

Осталось лишь понять, в какую сторону качнется маятник этих изменений.

30-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ӑнланасси пирӗн ӗҫ-и вӑл? — тенӗ сарӑ каччӑ, пуҫне сӗлтсе илсе.

— Разве наше дело понимать? — сказал русый парень, тряхнув головой.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ну, кӑна ӑнланасси манран пулмасть, — пуҫне сулкаланӑ Фома.

— Ну, я этого не понимаю…— качая головой, сказал Фома.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫав хӗллехи юр та хӑйӗн таса ҫивиттийӗпе витсе хума пултарайман чыссӑр ҫурӑкра, ҫырма тӗпӗнче, шыв йӗнӗ пек чӑмпӑлтатнӑ хушӑра, йӗпе тутӑр таткисем ҫат та ҫат тутарнӑ хушӑра сӑмахланисем, ҫав вӑрттӑнла япала ҫинчен, мӗнпур йӑхсемпе халӑхсем те ӑҫтан тухни ҫинчен ҫавӑн пек намӑссӑррӑн, усаллӑн халлапласа илнисем мана хӑратса йӗрӗнтеретчӗҫ, кӑмӑл-шухӑша хам йӗри-тавра йӑлӑхтарса, хупӑрласа тӑракан «романсенчен» аяккалла тӗрте-тӗрте яратчӗҫ; «роман» тенӗ ӑнлавпа манӑн пуҫра ирсӗр, аскӑнчӑкла истори ҫинчен ӑнланасси таччӑнах ҫыхӑнса тӑратчӗ.

Эти разговоры под плачущий плеск воды, шлёпанье мокрых тряпок, на дне оврага, в грязной щели, которую даже зимний снег не мог прикрыть своим чистым покровом, эти бесстыдные, злые беседы о тайном, о том, откуда все племена и народы, вызывали у меня пугливое отвращение, отталкивая мысль и чувство в сторону от «романов», назойливо окружавших меня; с понятием о «романе» у меня прочно связалось представление о грязной, распутной истории.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Каллех — миҫемӗш хут ӗнтӗ! — эпӗ ҫакӑн ҫинчен шухӑшларӑм: ӑнланасси, пӗлесси — пӗр ӗҫ, ӗҫе тӑвасси — урах япала.

Опять — в который раз! — я задумался над тем, что одно дело — понимать, знать, и совсем другое — делать.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах пуриншӗн те паллӑ, калаҫура сире мӗн каланине ӑнланасси пачах та кирлӗ мар.

Но, как всем известно, для разговора, особенно делового, совсем не нужно понимать того, что вам говорят.

I // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Эпир ҫулленех йывӑр ӗҫ пӗтмелли вӑхӑт патнелле, ӗҫ ҫинчен ӑнланасси те улшӑнас вӑхӑт патнелле пыратпӑр, ҫынсем нефте те, ҫӗр кӑмрӑкне те, тимӗр-тӑмӑра та ҫакӑн пекех ҫутӑ та таса пӳлӗмсенче ларса кӑларма тытӑнӗҫ, вӗсенчен тӗрлӗ япаласем тӑвӗҫ.

— С каждым годом мы идем к тому, чтобы тяжелый труд исчез, чтобы изменилось само понятие о труде и люди добывали нефть, уголь, металл, обрабатывали его, сидя в таких же светлых и чистых комнатах, как эта.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫапах та ҫакӑн пек калаҫма пӗлнине этем чӗлхине ӑнланасси хушшинче чӑтма ҫук пысӑк уйрӑмлӑх.

Но непроходимая пропасть отделяет такое умение говорить от умения понимать человеческую речь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫакӑ вӑл пӗтӗмпех пуҫа ҫӗр ҫумӗнчен ҫӳле ҫӗклессипе ҫыхӑнса тӑрать, апла пулмасан тавралӑха курса ӑнланасси пулмасть.

Все это связано с тем, что голова должна быть поднята от земли, иначе ослабнет способность восприятия окружающего мира.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Обществӑлла ӑнланупа юнашар кашни ҫынра хӑйӗнче илемлӗхе ӑнланасси уйрӑммӑн аталанать.

Развивается и вкус каждого человека в отдельности.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пурнӑҫа тӗрӗс ӑнланасси вара пурнӑҫ опытӗнчен килет.

Правильное познание жизни приобретается жизненным опытом.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Мажаров ура ҫине тӑчӗ те аллине кӑкӑрӗ ҫине хучӗ, хумханнипе ун куҫӗсем хуп-хура курӑнчӗҫ, вӑл, хӑйне мӗнле ӑнланасси пирки нимӗн чухлӗ те шухӑшламасӑр, мӑн сасӑпа хыттӑн, пат-пат татса каларӗ:

Мажаров поднялся и стоял перед Коробиным, прижимая руку к груди, глаза его казались совсем черными от волнения, говорил он очень громко, по-юношески ломким, отрывистым баском, нисколько не заботясь о том, как его поймут.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Мӗн калӑн ӗнтӗ — пурне те тӗплӗн тишкӗресси, эпир мӗншӗн апла мар, капла тунине ӑнланасси, мӗнле те пулин ырӑ канаш парасси, паллах, пӗтӗм ҫӳп-ҫапа пухса, пуҫ ҫине кӑларса тӑкассинчен чылай йывӑртарах.

Да и что говорить, разобраться во всем до тонкости, понять, почему мы поступаем не так, а этак, посоветовать нам что-то, конечно, куда труднее, чем собрать весь мусор и высыпать нам на голову!

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тытӑҫусем пач та француз офицерӗсене мар, — мӗншӗн тесен чыслӑх-хисеплӗх ӑнланӑвӗ, ҫитменнине тата ӳстерсе ӑнланасси, кашни француз юнӗнчех, — нимӗҫсенне те мар, — мӗншӗн тесен мӗнпур нимӗҫ ҫуралнӑранпах ӗренкӗлле те йӗркеллӗ, — шӑп та шай пире, пире, пире кирлӗ!

Именно не французским офицерам необходимы поединки, — потому что понятие о чести, да еще преувеличенное, в крови у каждого француза, — не немецким, — потому что от рождения все немцы порядочны и дисциплинированны, — а нам, нам, нам!

IV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Пачах урӑхла, ман апат тутине ӑнланасси сӗтелӗм ҫинче лайӑх ӗҫме-ҫиме ларнинчен килет.

Напротив, мой вкус развивается оттого, что мой стол хорош.

XV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫук, тусӑм, кӑна ӑнланасси вӑл, сана туйӑннӑ пекех йывӑр мар.

Нет, мой друг, это понять не так трудно, как тебе кажется.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней