Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑнлана (тĕпĕ: ӑнлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫамрӑк ҫын, — пӑшӑлтатрӗ вӑл, — эпӗ халь кӑштах ӑнлана пуҫларӑм пулас, искусствӑн та кирлӗ енӗсем пурах ҫав.

Помоги переводом

II. // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 3–36 с.

Тахҫан вӑл, хӑйӗн айванлӑхне пула, вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче салтаксем ҫеҫ ҫапӑҫаҫҫӗ тесе шутланӑскер, халӗ ҫак аслӑ вӑрҫӑра хӑй те ҫапӑҫнине ӑнлана пуҫларӗ.

Помоги переводом

Йывӑр ҫулсем // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 3–57 с.

Арӑмӗ ӳпкелешни тӗрӗссине ӑнлана пуҫласа, анчах ун ҫинчен урӑх калаҫас килменнине аллине сулчӗ:

Помоги переводом

XIII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Альберт та ӑнлана пуҫлать.

Помоги переводом

V // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 108–131 с.

Григорьев темӗн ӑнлана пуҫларӗ, анчах хӑрама та, тӗлӗнме те чарӑнаймарӗ-ха.

Василий смутно догадывался, к чему идет дело, но ему было по-прежнему страшно, точнее — удивительно:

II // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Юлашкинчен Ивук хӗрӗн ют ҫынна илсе кӗмелӗх хваттерӗ ҫуккине ӑнлана пуҫларӗ.

Ивук начал догадываться, что девушке некуда его пригласить.

Трактирти хӗр // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вӗриленни иртсе кайсан, хӑйӗн айванлӑхне хӑй ӑнлана пуҫласан, Карачӑм тӳрех кун пирки ашшӗпе Анушка мӗн каласси ҫинчен шутларӗ.

Помоги переводом

ХХIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Аслашшӗ ӑнлана пуҫларӗ.

Помоги переводом

Кашкӑр ҫури — Хура ҫӑлтӑр // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Ҫак вӑхӑтран пуҫласа Аспар аслашшӗ вӗрентӗвне лайӑхрах ӑнлана пуҫларӗ.

Помоги переводом

Кашкӑр ҫури — Хура ҫӑлтӑр // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Аля Городецкая лайӑх пианист пулнине Эльгеев халичченех пӗлнӗ-ха, анчах сонатӑри ансамбль йӑлтах урӑхлине паян тин ӑнлана пуҫларӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

«Халӑх сурсан — кӳлӗ пулать» тенине чӑваш хресченӗсем урӑхла ӑнлана пуҫланӑ.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Эпир иксӗмӗр пӗр-пӗрне мӗн каланине ӑнлана пуҫларӑмӑр.

Мы могли уже объясняться друг с другом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вара эпӗ тинех ӑнлана пуҫларӑм ҫак ҫынна.

Тогда я наконец-то начал понимать этого человека.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Жилин ӗнтӗ пӑртак тутарла та ӑнлана пуҫланӑ.

Стал Жилин немножко понимать по-ихнему.

3 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл ӗнтӗ вӑрттӑнлӑха тавҫӑра пуҫларӗ, Негоро хӑйне мӗнле каварлӑ тыткаланине ӑнлана пуҫларӗ.

Он уже начал догадываться о разгадке тайны, он начал понимать, насколько коварным было поведение Негоро.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Эпӗ халӗ хам ҫинчен, ҫынсем ҫинчен епле те пулин калама пултаратӑп, мӗншӗн тесен — ӑнлана пуҫларӑм, танлаштарма пултаратӑп.

— Я вот теперь смогу сказать кое-как про себя, про людей, потому что — стала понимать, могу сравнить.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Таврари япаласене тинкерсе пӑхни вара, ача тӑна кӗрсе ӑнлана пуҫланӑ пек, пулса тухрӗ.

Восприятие всего окружающего было схожим с восприятием ребенка при первых проблесках зарождающегося сознания.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпӗ сан умӑнти хам айӑпа кӑна лайӑхрах ӑнлана пуҫларӑм.

Я только отчетливей понимаю свою вину перед тобой.

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Ӑна тупӑкра курсан ҫеҫ эпӗ ӑнлана пуҫларӑм.

— Я начал понимать только тогда, когда увидал ее в гробу… —

XXVIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Тинех ӑнлана пуҫларӗ.

наконец-то начала что-то понимать.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней