Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑмӑртакансем (тĕпĕ: ӑмӑрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Велосипедпа ӑмӑртакансем те, ирӗклӗ мелпе кӗрешекенсем те, кире пукан йӑтакансем те, штанга ҫӗклекенсем те, ытти секцисем те пире хӑйсен ушкӑнне хаваспах йышӑнатчӗҫ.

Помоги переводом

Пирӗн урам тӑвалла // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 73–90 с.

Мотоблоксемпе ӑмӑртакансем, кӗрешӳ кавирӗсем ҫинче кӗрешекенсем уйрӑммӑнах хӗрсе кайса, ӑмӑртнӑ.

Помоги переводом

Эпир юмаха пурнӑҫа кӗртме ҫуралнӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... ln-3325135

Рысак лашасен чупӑвӗнче ӑмӑртакансем Ҫӗнӗ Шупашкар Кубокне илсе пултарӗҫ.

Помоги переводом

Республика кунӗ кӗҫех ҫитет // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60627

Районпа ӑмӑртакансем, тет-и ҫав.

Помоги переводом

Хӑна кулли // Петр Речкин. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 39–40 с.

- Тӗрӗссипе, пӗрле ӑмӑртакансем, тренерсем, судьясем, ӑмӑртусене пӑхакансем мана шӑпах ҫак сӑмахпа хаклаҫҫӗ(кулать).

— На самом деле, соперники, тренеры, судьи, наблюдающие за соревнованиями оценивают меня именно этим словом (смеется).

Спорт Улӑпӗн пурнӑҫ йӗрки // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=891&text=news-publikacii

Гы! — тӗрлӗ сасӑпа кӑшкӑраҫҫӗ пӑланпа ӑмӑртакансем.

Гы! — слышится на разные голоса.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӑланпа ӑмӑртакансем колхоз председателӗн, Тагратӑн, пӑланӗсем тапранса каясса кӗтеҫҫӗ.

Наездники напряженно ждут, когда тронется с места упряжка председателя колхоза Таграта.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хирӗҫсе ӑмӑртакансем, конкурентсем хушшинче каллех кӗрешӳ пуҫланса кайӗ.

Очевидно, опять развернется борьба между соперниками, между конкурентами.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӑмӑртакансем каллех пӗрне-пӗри куҫпа пӑхса илнӗ.

Снова соперницы обменялись взглядами.

LIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫыннисем ҫавсемех пулнӑ, анчах вӗсен ушкӑнӗ улшӑннӑ; манада пӑч-пӑч чӑпар мустангран тата маларах кайнӑ, мустанг — турӑ лашаран маларах, ытти ӑмӑртакансем ӗнтӗ пачах та курӑнман, кӑн-кӑвак пӗлӗт ҫинче ҫӳлте ярӑнса ҫӳрекен ӑмӑрткайӑк ҫеҫ вӗсене хӑйӗн ҫивӗч куҫӗпе пӑхса, уйӑрса илме пултарнӑ.

Действующие лица были все те же, но изменилась их группировка: манада выиграла расстояние у крапчатого мустанга, мустанг — у гнедого, а другие соперники уже совсем не были видны, и лишь высоко парящий в сапфировом небе орел мог различить их своим зорким глазом.

ХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Пирӗнпе ӑмӑртакансем тырӑ пуҫтарас ӗҫе хатӗрленнине курӑн.

— Посмотришь, как наши соперники готовятся к уборке…

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней