Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗрӗнчен (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑҫта кӑна ҫитсе курман Крапивин, халӑхри пек каласан, Вӗлтрен Хӗлимунӗ хӑйӗн ӗмӗрӗнче — яппун вӑрҫинче те пулнӑ, кайран, Кашкӑр Микулине пула чӑваш ҫӗрӗнчен тухса кайсан, Хусанта, пӗрремӗш тӗнче вӑрҫи фронтӗнче, Петроградра, Мускавра, каллех граждан вӑрҫи фронтӗнче революци ӗҫне туса пынӑ, — ҫапах кӗркунне тӗксӗм, хӗлле ҫутӑ, ҫуркуннепе ҫулла вара ем-ешӗл ҫак Экеҫ асран нихӑҫан та тухман, темле асамлӑ вӑйпа туртсах тӑнӑ хӑй патне.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

1919 ҫул вӗҫӗнче пирвай Чӑваш ҫӗрӗнчен ҫурҫӗр енне, вӑрман каснӑ ҫӗре илсе кайнӑ Микулапа арӑмне, кайран, ватлӑха пула ӗҫлейменнине кура, Ҫӗпӗре ӗмӗрлӗхех ссылкӑна янӑ.

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тӑшман пулса пурӑннӑ йӑхсем вӗсен ҫӗрӗ ҫине тапӑнса кӗрсе, тӗрлӗ чӗрчунсене вӗлернӗ, Хура Ура йӑхӗнчи индеецсен вара яланах вӗсемпе вӑрҫса хӑйсен ҫӗрӗнчен хӑваласа яма тивнӗ.

Враждебные племена вторгались в их владения и убивали дичь, и черноногие постоянно должны были вести с ними войну и изгонять их из страны.

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Эпӗ хам шутпа Вандимен Ҫӗрӗнчен ҫурҫӗр-хӗвелтухӑҫнелле выртакан утравсенчен пӗрин патне ҫитесшӗн пултӑм.

Моим намерением было достигнуть одного из островов, лежащих, по моим расчетам, на северо-восток от Вандименовой Земли.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ураган пире Вандимен Ҫӗрӗнчен ҫурҫӗр-хӗвеланӑҫнелле хӑваласа кайрӗ.

Ураган отнес нас к северо-западу от Вандименовой Земли.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл Янкель хӑйне нимӗҫ ҫӗрӗнчен килнӗ ют ҫӗршыв графӗ пек тумланма сӗннипе килӗшрӗ.

Он согласился на предложение Янкеля переодеться иностранным графом, приехавшим из немецкой земли,

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Сан ҫамку айӗнчи куҫсене ӑмӑрткайӑк сӑхас пулсан та, хамӑр ҫеҫенхирти ӑмӑрткайӑк сӑхтӑр, ляхсен ӑмӑрткайӑкӗ мар, Польша ҫӗрӗнчен вӗҫсе килекенни мар.

Пусть же хоть и будет орел высмыкать из твоего лоба очи, да пусть же степовой наш орел, а не ляшский, не тот, что прилетает из польской земли.

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вырӑс ҫӗрӗнчен еврей ют ҫӗре куҫса кайни, вырӑссемшӗн праҫник мар-и вара?

Разве не праздник для русских, когда еврей из русской земли переехал на чужбину?

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл кунта чӑваш ҫӗрӗнчен куҫса килнӗскер-мӗн, виҫӗ ҫула яхӑн Камчаткӑра пурӑнать.

Он приехал сюда из чувашской земли, около трех лет жил на Камчатке.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Франц Иосиф Ҫӗрӗнчен иртсен, аялта пӑр таткисӗр анлӑ шыв курӑннӑ.

Как только Земля Франца-Иосифа осталась позади, внизу появилось большое пространство чистой от льда воды.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кашниех ӑна хӑй вуласшӑн, кашниех хальхи вӑхӑтра питӗ инҫе шутланакан Пысӑк Совет ҫӗрӗнчен килнӗ ырӑ хыпара хӑйӗн аллипе хӑй тытса курасшӑн пулчӗ.

Каждый хотел сам прочитать, подеражать в руках весточку с далекой теперь Большой советской земли.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Эпӗ Парижран тухнӑ кунхине таранга йӑхӗ губернатара пӑхӑнса Англине хӑй ҫӗрӗнчен виҫӗ пайне «хӑйхаллӗнех» пани ҫинчен хыпар ҫитнӗччӗ.

В день моего отъезда из Парижа пришло известие, что племя таранга покорилось губернатору и «добровольно» уступило Англии три четверти своих земель.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах станци ҫӗрӗсем татах пилӗк миле ҫитиччен тӑсӑлса пычӗҫ, ҫавӑнпа та тӑхӑр сехет тӗлӗнче тин скваттерсен юлашки ҫӗрӗнчен тухса, Виктори провинцийӗн никам килсе курман ҫӗрӗсене шалалла кӗрсе кайрӗҫ.

Но владения станции тянулись ещё целых пять миль, и только к девяти часам утра путешественники выехали за последнюю ограду и углубились в почти неисследованную область провинции Виктория.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Экспедици ҫулӗ Арнгейм ҫӗрӗнчен кайса, купӑстапа ӳссе ларнӑ хирсемпе, бамбуксемпе пандануссен хушшипеле пынӑ.

Путь экспедиции проходил через землю Арнгейма, среди зарослей капустных полей, бамбуков, сосен и панданусов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Яхтӑн экватор тӑрӑхӗпе пымалла пулсан, вара Австралине Америка ҫӗрӗнчен, е, тӗрӗсрех, Бернуили сӑмсахне Корриентес сӑмсахӗнчен уйӑрса тӑракан ҫӗр тӑхӑрвун ултӑ градус вӗсен ҫулне вунпӗр пин те ҫичҫӗр утмӑл географилле миль тӑрӑшшӗне ҫитерӗччӗ.

Если бы яхта шла по экватору, то сто девяносто шесть градусов, отделяющих Австралию от Америки, или, вернее, мыс Бернуили от мыса Корриентес, составили бы переход протяжением в одиннадцать тысяч семьсот шестьдесят географических миль.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Юханшывсем тусанлӑ тусем ҫинчен кӗрлесе анса, пӗр-пӗринпе пӗрлешсе хытӑ шавласа юхакан кӑпӑклӑ юхан шывсем пулнӑ пекех, вӑрҫӑ кӗмсӗртеттерме пуҫласассӑнах ту ҫинчи Буржуйсен Патшалӑхӗнче востанисем тапранса кайрӗҫ те, Тӳрем ҫӗрти Король ҫӗрӗнчен те, Юрлӑ патшалӑхран та, тата Шӑрӑх патшалӑх ҫӗршывӗнчен те хӑйсен ҫилӗллӗ сассисене пиншерӗн-пиншерӗн пачӗҫ.

Вот так же, как ручьи, сбегая с пыльных гор, сливались в бурливые, пенистые потоки, так же при первом грохоте войны забурлили в Горном Буржуинстве восстания, и откликнулись тысячи гневных голосов и из Равнинного Королевства, и из Снежного Царства, и из Знойного Государства.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Григорий Вешенски станица ҫӗрӗнчен мӗн чухлӗ аяккарах кайрӗ, ҫӗр выртма вырӑн тупасси те ҫавӑн чухлех йывӑрланса пычӗ.

Чем больше удалялся Григорий от юрта Вешенской станицы, тем труднее становилось найти место для ночлега.

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Бригада, ҫапӑҫусене кӗре-кӗре, Донӑн сылтӑм ҫыранӗ тӑрӑх Казански станица ҫӗрӗнчен Усть-Хопер станицин хӗвеланӑҫ енчи пирвайхи хуторӗсем таран поход йӗркипе малалла куҫса пычӗ, сылтӑм флангӗпе Чир хуторӗсене йышӑнса илчӗ те унтан тин, Дон тӑрӑхӗнче пӗр-икӗ эрне чарӑнса тӑнӑ хыҫҫӑн, каялла кайма тухрӗ.

Бригада с боем форсированным маршем прошла по правобережью Дона с юрта Казанской станицы до первых на западе хуторов Усть-Хоперской станицы, захватила правым флангом чирские хутора и только потом повернула обратно, задержавшись недели на две в Придонье.

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ӑна вӑл Румыни ҫӗрӗнчен, Кувинск хулинчен ҫырса янӑ.

Писал из Кувински, из Румынии.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫав вӑхӑтрах пӗр самантлӑха та тараватсӑр Польша ҫӗрӗнчен инҫетри-инҫетри Дон тӑрӑхӗ вӗсен асӗнчен тухма пӗлмест.

Но не выходила ни у кого из головы далекая от неласковой польской земли Донщина.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней