Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗнтереҫҫӗ (тĕпĕ: ҫӗнтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑшмана ӑспа тата чеелӗхпе ҫӗнтереҫҫӗ.

Помоги переводом

Уйрӑлу шӑпи // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Кунта ҫулсерен вырӑнти пуҫарусене пулӑшу памалли программӑна та (ППМИ) хутшӑнаҫҫӗ, ҫӗнтереҫҫӗ.

Помоги переводом

«Кӑтаймассен алли ҫӑмӑл пулчӗ» // Юрий МИХАЙЛОВ. https://ursassi.ru/articles/t-van-k-tes/ ... ch-3412044

Геройсен темле йывӑр условисене лекмелле пулсан та, вӗсен умне калама та ҫук пысӑк йывӑрлӑхсем тухса тӑрсан та — вӗсем хуҫӑлмаҫҫӗ, юлашкинчен пурӗ пӗр ҫӗнтереҫҫӗ, «Ютра» повеҫре сӑмах фашистсем чуралӑха хӑваласа кайнӑ виҫӗ хӗр ҫинчен пырать.

Помоги переводом

Поэт-салтак // Тӑван Атӑл. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 42-44 с.

Николай Мартыновпа пӗр вӑхӑтра Юрий Скворцов, Ваҫлей Игнатьев вӗренеҫҫӗ, вӗсем часах пӗр-пӗринпе туслашаҫҫӗ, ҫамрӑкла хӗрӳлӗхпе каҫса кайса тавлашаҫҫӗ, тӗрӗслӗх шыраҫҫӗ, ҫав вӑхӑтрах шахматла выляса ӑс-хакӑлне ҫивӗчлетеҫҫӗ, тӗрлӗ шайри ӑмӑртусене хутшӑнаҫҫӗ кӑна мар, ҫӗнтереҫҫӗ те.

Помоги переводом

Саланнӑ саманара нитне ҫухатмасӑр хӑтлӑх шыранӑ писатель // Борис Чиндыков. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 3-8 с.

Пӗрре Бельскисем ҫӗнтереҫҫӗ унта, тепре Шуйскисем ҫиеле тухаҫҫӗ.

Помоги переводом

12. Чурук-су айлӑмӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Чарльз Дарвин акӑ мӗн калать: ҫут тӗнче аталанӑвӗ пӗр вырӑнта тӑмасть, вӑл пӗрмай малалла улшӑнса ҫӗнелет, тан мар кӗрешӳре вӑйсӑр е начар чӗрчунсемпе ӳсентӑрансем пӗтеҫҫӗ, вӗсен вырӑнне чӑтӑмлӑраххисем, ҫирӗпреххисем ҫӗнтереҫҫӗ, ӗрчеҫҫӗ, хунаҫҫӗ, ӳсеҫҫӗ.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Вӗсем пӗлӳ паракан ачасем Пӗтӗм Раҫҫейри конкурссемпе олимпиадӑсенче ҫӗнтереҫҫӗ, экзаменсене ӑнӑҫлӑ тытаҫҫӗ тата ҫӗршыври малта пыракан аслӑ шкулсене вӗренме кӗреҫҫӗ.

Их воспитанники являются победителями и призерами всероссийских конкурсов и олимпиад, успешно сдают экзамены и поступают в ведущие вузы страны.

Михаил Игнатьев Вӗрентекен кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/10/05/news-3675215

Чӑваш спортсменӗсем тӗрлӗ шайри пысӑк ӑмӑртусенче ҫӗнтереҫҫӗ, физкультурӑпа тата спортпа туслашнисен хисепӗ те республикӑра ҫулсеренех ӳсет.

являются многочисленные победы чувашских спортсменов в престижных соревнованиях разного уровня, неуклонный рост числа жителей республики, активно занимающихся физкультурой и спортом.

Михаил Игнатьев Физкультурник кунӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/08/11/news-3911965

Ҫӗнтерӳ патне юнлӑ ҫул илсе каять: аслӑ идейӑсем пӗр хӗрхенӳсӗр кӗрешнипе ҫеҫ ҫӗнтереҫҫӗ.

Путь к победе ведет по крови: только благодаря самоотвержению и жертвам торжествуют великие идеи.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Катилина ура ҫине тӑрсах, сывламасӑр пӑхса тӑчӗ, ҫав юнлӑ ҫапӑҫуран урӑх вӑл нимӗн те курмарӗ, куҫӗсене Спартак хӗҫӗ ҫинчен илмерӗ, — фракиецсем ҫӗнтереҫҫӗ тесе чылай укҫа хурса тавлашнӑччӗ вӑл.

Катилина, вскочив, едва дышал, не видел ничего, кроме этой кровавой бойни, и не отрываясь смотрел на меч Спартака, так как держал пари за фракийцев.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ытах Павӑла нимӗҫсем ҫӗнтереймеҫҫӗ пулсан (ӑна пурпӗрех ҫӗнтереҫҫӗ), вара, каялла таврӑнсан, хӑй пысӑк йӑнӑш тунине, Ястребацра юлнипе Уча тӗрӗс тунине унӑн йышӑнмаллах пулать.

Если Павле еще не разбили, — а его, конечно, разобьют, — ему придется сознаться, что он жестоко ошибся, он вынужден будет признать, что Уча поступил правильно, оставшись на Ястребце.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Эсӗ ун чух: «Эрне хушшинче, — тенӗччӗ, — Европӑра пӗтӗм пурнӑҫ чарӑнса ларать. Фабрикӑсем пушанса юлаҫҫӗ, чугун ҫулсем, почтӑсем, телефонсем, радио ӗҫлеме чарӑнаҫҫӗ, пӗтӗм ҫыхӑну татӑлать. Пролетариат пӗтӗмӗшле стачка пуҫлать. Рабочисем ССР Союзне хирӗҫ ҫапӑҫма килӗшмеҫҫӗ. Танкистсем танкӗсене пӑрахаҫҫӗ! Нимӗҫ коммунисчӗсем кӗрешме тытӑнаҫҫӗ. Пӗтӗмпех чарӑнса ларать. Карапсем тинӗсре чарӑнаҫҫӗ, шахтӑсем ишӗлеҫҫӗ. Европӑри, Англири, Америкӑри рабочисем фашизма уйӑх хушшинче ҫӗнтереҫҫӗ!» — Павӑл чарӑнчӗ те йӗкӗлтенӗ пек йӑл кулчӗ.

 — И ты тогда так хорошо говорил: «За неделю остановится вся жизнь в Европе, фабрики опустеют, замрут железные дороги, почта, телефон, радио, прекратятся все связи, пролетариат начнет всеобщую забастовку, рабочие не будут воевать против СССР… водители выходят из танков! Немецкие коммунисты вступают в борьбу, все будет парализовано, стоят пароходы в море, рушатся шахты. рабочие Европы, Англии и Америки за месяц покончат с фашизмом». — Павле прервал себя и иронически улыбнулся.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл вӑхӑтчен нумай ҫул иртме пултарать, анчах революци хӑй нумая тӑсӑлмасть, унта хӑвӑрт ҫӗнтереҫҫӗ е пӗтеҫҫӗ.

Правда, пока все это сбудется, могут пройти долгие годы, но сама революция мгновенна, в ней побеждают или гибнут!

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем тӑшман патне йӑпшӑна-йӑпшӑна пыраҫҫӗ тата ӑна тытмалли вырӑна улталаса кӗртеҫҫӗ, хире-хирӗҫ ҫапӑҫса ҫӗнтереҫҫӗ.

Они подкрадывались к врагу, заманивали его в ловушку, опрокидывали в прямом бою.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӗсем ҫӗнтереҫҫӗ, партие, совет халӑхне коммунизмалла илсе пыраҫҫӗ.

И они побеждали и вели партию и советский народ к коммунизму.

Мӗн вӑл НЭП? // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Днепр ҫинчи ҫапӑҫура хамӑрӑннисемех ҫӗнтереҫҫӗ.

Что битва на Днепре обязательно будет выиграна.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Курӑн акӑ, малалла та пурӑнӑпӑр, пирӗннисем вӗсене пурпӗрех ҫӗнтереҫҫӗ.

Вот увидишь, еще поживем, наши отобьют.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Агитаци тӗлӗшпе илсен те — паттӑрсем ҫеҫ ҫӗнтереҫҫӗ, ку вара — пачах кӗтмен япала.

Побеждали — вот что было неожиданным! — побеждали даже в агитации — храбрецы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пур ӗҫе те пӗтӗм вӑйпа тӑвакан «хӑйсене хӑйсем хӗрхенме пӗлмен» ҫынсем ҫӗнтереҫҫӗ.

Побеждали «беззаветники», ничего не умеющие делать в половину сил.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Илемлӗ калаҫма пултаракан ораторсемпе ҫивчӗ ӑслӑ, савӑнӑҫлӑ ҫынсем вара ӑнтарсах пыраймаҫҫӗ, ытларах ҫыпӑҫуллах та калаҫайман е ытлашши сӑмах ваклама юратман ҫынсем ҫӗнтереҫҫӗ.

Проигрывали и теряли красноречивые ораторы и остроумнейшие весельчаки, побеждали часто косноязычные и скупые на слова люди.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней