Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗннипе (тĕпĕ: ҫӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗн те пулин ҫӗннипе паллашас шанчӑка ан вӗҫертӗр: интереслӗ кӗнекесем вулӑр, ытларах ҫывӑрӑр, кӑсӑклӑ кӑларӑмсем пӑхӑр.

Не упустите время познакомиться с чем-то новым: читайте интересные книги, больше спите, смотрите увлекательные телепередачи.

45-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Те ятарласа лапчӑтнӑ, те ӑнсӑртран ваннӑ хӳреллӗ пӑнчӑна ҫӗннипе улӑштарчӗ те ӗҫне малалла тӑсрӗ.

Помоги переводом

II // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 69–77 с.

Нумайӑшӗ ҫакна Шупашкарти эрех тӑвакан завода унӑн Мускавран килсе «прихватизациленӗ» ҫӗнӗ хуҫи юсав ӗҫӗсем пуҫарас, кивӗ оборудование ҫӗннипе улӑштарас тӗллевпе хупнипе сӑлтавларӗ.

Помоги переводом

Виҫеллӗ эрех // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 188–197 с.

Этемлӗх цивилизацийӗ те мӑкланса вырӑнта тӑмасть — киввине ҫӗннипе, сывлӑхшӑн та, хӳтлӗхшӗн те, илемлӗхшӗн те усӑллӑрах, ҫирӗпрех, меллӗрех япаласемпе улӑштарать.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Ку проект – ҫӗннипе тата кӑсӑклипе паллашма май паракан шанӑҫ.

Помоги переводом

Ӑсталӑха ӳстерет, ӗҫре пулӑшать // Светлана ЧИКМЯКОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11358-st ... e-pul-shat

Ҫав шутра Мӑнҫырмари «Новинка» лавккана реконструкцилесе унӑн лаптӑкне пысӑклатнӑ оборудованине ҫӗнетнӗ, ҫавӑн пекех Вӑрмар поселокӗнчи «Заря» лавккара та кивелнӗ оборудованине ҫӗннипе улӑштарнӑ.

Помоги переводом

Пуласлӑхалла пӑхса пурнӑҫпа тан утаҫҫӗ // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/8872-pulasl- ... pa-tan-uta

Урай хӑмисене салатса пӑрахса ҫӗннипе, ятарласа резинӑллӑ ковриксемпе ҫӗнетме палӑртаҫҫӗ.

Помоги переводом

Хамӑр тӑрӑшсан, патшалӑх пулӑшсан ӗҫ ӑнӑҫать // А.НИКОЛАЕВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9704-kham-r- ... an-c-n-cat

Ҫӗнӗ ҫула йӑлтах ҫӗннипе кӗрӗр.

В новый год вы должны войти обновленной во всех смыслах.

53-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Вӑл пӗр сӑмах калать те — пӗлме юратакансен пӗтӗм хорӗ ӑна иртнӗ пурнӑҫӗ пирки ҫӗнӗ ыйтусемпе чарса лартать е «Шӑнкӑр-шӑнкӑр» юхан шыв пирки мӗн те пулин ҫӗннипе тӗлли-паллисӗр паллаштарать.

Едва она успевала вставить слово, как весь хор любопытных созданий перебивал ее новыми вопросами о прошлом или же беспорядочными сведениями о реке «Буль-буль».

Йӑр-йӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 10–14 с.

Хумханӑвӗ аркатнӑран шухӑшӗн ҫивӗч хумӗ ӳкме пуҫларӗ, Гнор унӑн чунӗ хирӗҫлекен ҫӗннипе, хӑрушшипе нушаланать; турра хирӗҫлине, пуҫ мимине татти-сыпписӗр пӑралаканскере тӗне ӗненекен ҫын ҫапла хирӗҫлет.

Острая волна мысли падала, уничтожаемая волнением, и Гнор мучился новым, ужасным, что отвергала его душа, как религиозный человек отвергает кощунство, навязчиво сверлящее мозг.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Анчах, — Николай Юрьевич пӳрнине ҫӗклерӗ те, яланхиллех, ыррӑн та салхун кулса илчӗ, — анчах, ӑна ҫӗннипе харкашусӑр ҫыхӑнтарас тесен, сан самаях пуҫна ҫӗмӗрме тивет.

Но, — Николай Юрьевич поднял палец и опять улыбнулся своей доброй, грустной улыбкой, — но придется поломать голову над тем, как ее вписать.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Сыпӑк ҫурӑлса кайсан, ҫывӑхри блокпост систернипе, насуссем ӗҫлеме чарӑнчӗҫ, траншейӑсене тепӗр хут алтса, нефтепроводӑн ҫурӑлнӑ сыпӑкне ҫӗннипе улӑштарчӗҫ.

Когда разрывался стык, насосы по сигналу из ближайшего блокпоста прекращали работу, приходилось раскапывать траншеи, обнажать нефтепровод и заменять новым непрочное звено.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑйне ҫӗннипе ытлах хавасланмасть пулин те, Имете вӑл алӑ тӑсса парать.

Конечно, он не рад своему поражению, но благожелательно протянул Имету руку, улыбнулся.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсем йӑлтах ҫӗнӗ тӗнчепе кивӗ тӗнче хушшинчи никама сӗртӗнмесӗр иртмен хаяр кӗрешӳ — ҫӗннипе кивви хушшинчи вилӗмле кӗрешӳ — фонӗнче куҫ умне чӑн пурнӑҫри пек чӗррӗн те витерӳллӗн тухса тӑраҫҫӗ, романӑн динамикине страницӑран страницӑна вӑйлатса пыраҫҫӗ.

Помоги переводом

Куҫаракантан // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 502–503 с.

Кунта, ҫурӑлса пӗтнӗ йӗмне ҫӗннипе улӑштарса, хӑйне хӑй йӗркене кӗртрӗ.

Здесь он и привел себя в порядок, заменив изорванные штаны новыми,

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кивӗ вырӑнсене пурнӑҫ таврӑнать, вӑрҫӑ вӗсене йӑлтах урӑхла сӑнар кӗртнӗччӗ, Мускаври 1944-мӗш ҫулхи ҫуллахи вӑхӑт ҫӗннипе кивви хирӗҫ пулни пире тӗлӗнмелле ҫамрӑк туйӑм пачӗ.

Жизнь возвращалась на старые места, война сделала их совсем другими, и странным, молодым ощущением столкновения нового и старого была полна Москва лета 1944 года.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах Валя патне кӗрес вырӑнне сухал хыртарма кӗтӗм, Географически управленине кӗриччен ҫавӑнтах ҫухана та ҫӗннипе улӑштарса ҫӗлӗп терӗм, Управленире мана пӗр контрадмирал тепӗрин патне кӗртесшӗнччӗ.

Но вместо Вали я зашёл в парикмахерскую — нужно было побриться и сменить воротничок, прежде чем являться в Гидрографическое управление, где один контр-адмирал намеревался представить меня другому.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ытла кичем-ҫке ҫамрӑк ҫын хӑйӗн чи лайӑх ӗмӗчӗпе шанчӑкне ҫухатнине пӑхса тӑма; халиччен вӑл этемӗн ӗҫӗпе туйӑмне кӗрен чатӑр витӗр кӑна курса тӑнӑ та халь акӑ сирнӗ ӗнтӗ ҫав чатӑра, ҫапах та ҫамрӑкӑн хӑйӗн ӗлӗкхи аташӑвӗсене ҫӗнелнисемпе улӑштарас шанчӑкӗ пур, вӗсем ӗлӗкхи пекех иртеҫҫӗ пулин те, ӗлӗкхи техӗмпех пулсан та, унӑн ҫӗннипе улӑштарас шанчӑкӗ пур-ха…

Грустно видеть, когда юноша теряет лучшие свои надежды и мечты, когда пред ним отдергивается розовый флер, сквозь который он смотрел на дела и чувства человеческие, хотя есть надежда, что он заменит старые заблуждения новыми, не менее проходящими, но зато не менее сладкими…

Максим Максимыч // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Юрий Сергеев механизатор трактор урапине ҫӗннипе улӑштарма тытӑннӑ.

Механизатор Юрий Сергеев начал менять старое колесо трактора на новое.

Пӗрисен выльӑх апачӗ саппас юлать, теприсен... // Валентин ГРИГОРЬЕВ. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Икӗ сехетрен ҫыхха ҫӗннипе улӑштармалла.

Через два часа поменять повязку.

Чӗрри кӑна мар // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней