Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗнех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗрӗссипе каласан, пит ҫӗнех те мар вӑл.

Помоги переводом

Февралӗн 1-мӗшӗнчен Тутарстанра «Ҫемье абонеменчӗ» проект хута кайрӗ // Татьяна Васильева. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... -xuta-kair

…Сӗтел хушшинче сарлака хулпуҫҫиллӗ, шур пуставран ҫӗленӗ ҫӗнех мар пиншак тӑхӑннӑ, вӗретнӗ сӗт тӗслӗ ҫӳҫлӗ, сӑн-пичӗ тӗксӗмленнӗ-пӗркеленнӗ ватӑ ҫын ларать.

Помоги переводом

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

– Ача сачӗ ӗҫлеме пуҫланӑранпа кӑҫал 10 ҫул ҫитрӗ пулсан та ӑна тивӗҫлӗ тытса тӑнӑран вӑл ӗнер тунӑ евӗр ҫӗнех, тирпейлӗ, таса тӑрать.

Помоги переводом

Шкулсем ачасене кӗтеҫҫӗ // Елена ПЕТРОВА. http://елчекен.рф/2023/08/11/%d1%88%d0%b ... 0%b5cce-2/

Воспитани ӗҫӗн философийӗ вӑл ҫӗнех те мар.

Помоги переводом

Алла Салаева: Раҫҫей вӑйӗ - регионсенче! // Марина ЛЕОНТЬЕВА. http://alikovopress.ru/alla-salaeva-racc ... nche!.html

Пӗшкӗнсе пӑхрӗ — ҫапла ҫав, ҫӗнех!..

Помоги переводом

Сунарҫӑ чунӗ // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 116–122 с.

…Яла кӗрсен, ӑна, вӑрӑм кунчаллӑ сӑран атӑ, ҫӗнех мар хура шӑлавар тата хӗвелпе чылаях тӗссӗрлене пуҫланӑ хӑмӑр тӗслӗ ҫӳхе пиншак тӑхӑннӑ ҫынна, никам та палламарӗ пулас — хирӗҫ пулакансем пӗри те чӗнни пулмарӗ.

Помоги переводом

Ҫулсем-йӗрсем // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 91–104 с.

Чарӑнса, чӗркуҫҫийӗ умӗнче хӑрах аллипе хап-хап хыпашлакаласа, вӑль-вӑль выляткаласа тӗпчекелерӗ — каптака иккен, ҫемҫешкескер, ҫӗнех мар пулас.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Ҫармӑссенни пек шурӑ сӑхманӗ те ҫӗнех мар.

Белый потертый сохман, сшитый на черемисский манер.

Шахрун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Куҫарнӑ май кӑштах кӗскетме тиврӗ: вырӑс вулаканӗшӗн ҫӗнех мар вырӑнсем те пурччӗ трилогире.

Помоги переводом

Иртнӗ кун ҫути // Аристарх Дмитриев. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 5–8 с.

Капмар хурҫӑ читлӗхрен ҫурӑмӗпе тӗршӗннӗ — унта чарӑнмасӑр тата сасӑсӑр икӗ арӑслан кумать; ресторан поварне хӑйӗн ҫӗнех мар чӗрине парнеленӗ Анелька ҫинчен шухӑшлать поляк.

Прислонившись спиной к огромной стальной клетке, по которой безостановочно и бесшумно ходили два льва, поляк думал о коварной Анельке, подарившей свое, не первой свежести, сердце ресторанному повару.

II. Хуралҫӑ йӑнӑшӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 66–73 с.

Зала та тӗплӗн, сиввӗн тата чыслӑ типтерленӗ, кирек хӑш кӗтес те йӑлтӑртатать, ҫӗнех мар пулин те ҫирӗп пек туйӑнать, картинӑсем те, кантӑк каррисем те, нимӗнле эрешсем те ниҫта та курӑнмаҫҫӗ вара; залӑн ҫап-ҫутӑ курӑнмалла якатнӑ урайӗ урлӑ утса, эпӗ хӑна пӳлӗмне кӗтӗм.

Зала, через светло налощенный пол которой я прошел в гостиную, была также строго, холодно и опрятно убрана, все блестело и казалось прочным, хотя и не совсем новым, но ни картин, ни гардин, никаких украшений нигде не было заметно.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫамрӑк ҫыннӑн сассинче мӑнаҫлӑх (вӑл сӑмахсем ун чухне вӗр ҫӗнех пулнӑ-ха) тата витлесе йӗкӗлтени илтӗнет; темиҫе ҫекундлӑха пурте шӑпланчӗҫ, хӗр пичӗ ӑншӑртпа хӗрелсе кайрӗ.

В голосе молодого человека слышались самодовольство (тогда эти словечки были совсем новенькие) и вызывающая ирония; на несколько секунд все смолкли, и на лице девушки проступил нервный румянец.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Укҫа ҫукчӗ манӑн, анчах Георгий Шенгелин «Сӑвӑ йӗркин саккунӗ» текен ҫӗнех те мар кӗнеке хампа пӗрлехчӗ.

Денег у меня не было, но была книжка, относительно новая: Георгий Шенгели, «Законы стихосложения».

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Шӑлаварӗ ҫӗнех, ма ахаль пӑсас, — терӗ те аллисемпе ҫӗр ҫине тӗреленсе аманнӑ урине ҫӗклерӗ.

— Штаны на мне добрые, не к чему их пороть, — сказал он и уперся ладонями в землю, поднял раненую ногу.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӑкӑрлӑкра, купцан ҫӗнех мар ҫурчӗ тӗлӗнче, вут-хӗм сирпӗнтерсе, пилӗк-ултӑ хутчен винтовка кӗрӗслетсе кайрӗ, — унта Льюис пулемета парасшӑн мар турткалашнӑ коммунист-пулеметчика персе пӑрахрӗҫ.

В проулке, около осадистого купеческого дома вспышкой треснули пять или шесть выстрелов, — убили коммуниста-пулеметчика, не отдававшего пулемет Льюиса.

XLIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Малтанах вӑл лутӑрканса пӗтнӗ кителӗпе ҫӗнех мар карттусӗшӗн именерех пынӑччӗ, анчах юлашкинчен, фронтовикӑн, уйрӑмах хӑйӗн, паян кӑна вакун ҫинчен аннӑскерӗн, ҫи-пуҫ пирки пит вӑтанса ҫӳреме кирлӗ те мар тесе шутларӗ.

Вначале он испытывал некоторое стеснение за свой помятый китель и несвежую фуражку, но потом решил, что фронтовику, пожалуй, и нечего стыдиться своей внешности, а тем более ему, только сегодня покинувшему вагон.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Халӗ ак ун умӗнче типшӗм, хура сӑнарлӑ ҫын тӑра парать, тӑхӑнасса та тирпейлӗ те ахаль костюм анчах тӑхӑннӑ, ҫитменнине тата костюмӗ те ҫӗнех мар.

Перед ним же стоял чернолицый худощавый мужчина в обычном штатском костюме, опрятном, но далеко не новом.

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кандов килӗшӳллӗ ҫӗлетнӗ тӗксӗм-симӗс пиншакпа, пиншакӗ ҫӗнех те мар ӗнтӗ, брюкийӗ те ҫав тӗслех, тӑвӑр, ури тунине тӑп-тӑп тытса тӑрать.

Кандов носил хорошо сшитый, но уже потертый темно-зеленый пиджак и такого же цвета брюки, довольно узкие и плотно облегающие бедра.

II. Соколов тухтӑрӑн чирлӗ ҫыннисем // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Кун пек калаҫу уншӑн ҫӗнех мар пулмалла, анчах Давыдов чӗнмесӗр ларчӗ, тата вӑл хӑйне темшӗн аван мар туйрӗ.

Такой разговор ему, видно, был не в новинку, но Давыдов отмалчивался и чувствовал себя почему-то неловко.

IX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней