Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗнеймен (тĕпĕ: ҫӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ сирӗн унччен ҫӗнеймен пек туйӑннӑ ӗҫе ҫӑмӑллӑн пурнӑҫлама шанчӑк пур.

Сейчас у вас есть все шансы с невероятной лёгкостью достигнуть того, что ранее казалось недостижимым.

19-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Анчах вӑл таҫти шалти, тӗпри, алкоголь ҫӗнеймен сӗмӗпе ӑнланчӗ: пациент темӗнле Трофимран сисӗнмеллех инкек курнӑ.

Помоги переводом

Трофим // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 96–116 с.

Ахӑртнех, эсир Ҫӗнӗ ҫул умӗн хӑвӑр ума ҫӗнеймен тӗллев лартатӑр, вӑй пӗтме пуҫласан та ун патне талпӑнатӑр.

Возможно, накануне новогодних праздников вы поставите перед собой недостижимую цель, но даже на исходе сил будете пытаться ее достигнуть.

51-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Хулара хускану тата шӑй-шай пуҫланса кайнинчен Тарас ҫакна лайӑх курса тӑнӑ, вӑл васкавлӑ ӗҫе тытӑннӑ, япаласем купаланӑ, приказсемпе наказсем панӑ, куреньсене виҫӗ табор туса тӑратнӑ, вӗсен йӗри-тавра лавсене крепость евӗрлӗ вырӑнаҫтарнӑ, — лавсене кун пек пуҫтарсан запорожецсене никам та ҫӗнеймен, — икӗ курене засадӑна тӑма хушнӑ, кирлӗ вӑхӑтра тӑшман утлӑ ҫарне ҫакӑнта кӗртсе ярӗ тесе, хирӗн пӗр пайне шӗвӗр патаксем, пӑшал хуҫӑкӗсем, сӑнӑ татӑкӗсем ҫаптарнӑ.

Тарас уже видел то по движенью и шуму в городе и расторопно хлопотал, строил, раздавал приказы и наказы, уставил в три таборы курени, обнесши их возами в виде крепостей, — род битвы, в которой бывали непобедимы запорожцы; двум куреням повелел забраться в засаду: убил часть поля острыми кольями, изломанным оружием, обломками копьев, чтобы при случае нагнать туда неприятельскую конницу.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

 — Мӗнле-ха эсӗ ҫакӑн пек ӑмӑрткайӑксемпе тӑшмана ҫӗнеймен?

 — Как же это ты с такими орлами не смог неприятеля одолеть?

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Тен, вӗсем, эпӗ хунӑ вут ҫутине курсан, ҫӑлӑнас шутпа шыв ҫине шлюпкӑсем антарнӑ та ҫыран еннелле ишме пуҫланӑ, анчах, вӑйлӑ тӑвӑла ҫӗнеймен пирки аяккалла кайса, путса вилнӗ пулӗ?

Может быть, увидев костер, они спустили на воду спасательную шлюпку и стали грести к берегу, но не могли справиться с бешеной бурей, их отнесло в сторону и они утонули?

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней