Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗлӗксемпе (тĕпĕ: ҫӗлӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр мӑшӑр ҫӗлӗксемпе, кӑҫатӑсемпе, ҫар бушлачӗсемпе, шинельсемпе тата кӗрӗксемпе сутӑ тӑваҫҫӗ.

Помоги переводом

Телейсӗрскер… // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Урамӑн ту енче хӗрарӑмсем аллисемпе, арҫынсем карттуссемпе е ҫӗлӗксемпе сӗлтнине курчӗҫ, Петр Петровичпа Сергее ырласа кӑшкӑрнине илтрӗҫ:

Помоги переводом

Ҫӑлӑнӑҫ // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Шӑрӑх ҫанталӑк тӑрать пулин те ҫынсем тӑваттӑшӗ те ҫӗлӗксемпе, виҫҫӗмӗшӗн ҫурӑм хыҫӗнче ухӑ такмакӗ курӑнать.

Помоги переводом

1. Чарусӑр ҫамрӑксем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Янтул каярахпа асӑрхарӗ те, арҫынсем шӑрӑх ҫанталӑкрах ҫӗлӗксемпе килсе, киремет картинчи кӗлӗре ҫӗлӗкӗсене сулахай хул хушшине хӗстерсе, пуҫӗсене пӗксе тӑчӗҫ.

А позже Яндул заметил, что мужчины пришли на место жертвоприношения, несмотря на жару, в шапках, а потом сняли их и прижали под мышкой левой руки.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хӑйсем пурте пӑшалсем ҫакнӑ, пурте тир ҫӗлӗксемпе кӗрӗк пиншаксем тӑхӑннӑ.

Были они хорошо вооружены, все в меховых шапках и в полушубках.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кайран вара вӗсем ҫӗр каҫичченех алтӑрсемпе тата ҫӗлӗксемпе шыв тӑкнӑ, шӑтнӑ вырӑнсене сапланӑ; козаксен йӗмӗсене касса паруссем тунӑ та малалла вӗҫтерсе туроксен питӗ хӑвӑрт ҫӳрекен карапӗнчен тарса хӑтӑлнӑ.

Всю ночь потом черпаками и шапками выбирали они воду, латая пробитые места; из козацких штанов нарезали парусов, понеслись и убежали от быстрейшего турецкого корабля.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӗсем пурте ҫӗлӗксемпе тӑраҫҫӗ, мӗншӗн тесен козаксем атаман приказне итлеме килмен, пурте пӗртан ҫынсем пек канашлама пухӑннӑ.

Все до единого стояли они в шапках, потому что пришли не с тем, чтобы слушать по начальству атаманский приказ, но совещаться, как ровные между собою.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Икӗ ҫивӗчлӗ пысӑк хӗҫӗсемпе, вӑрӑм сӑнӑсемпе тупӑксем алтрӗҫ, ҫӗлӗксемпе, тумтир аркипе тӑпра йӑтрӗҫ, козаксен ӳчӗсене тирпейлесе хучӗҫ те, вӗсен куҫӗсене ҫӑхансемпе ҫӑткӑн ӑмӑрткайӑксем сӑхса пӗтӗрмелле ан пултӑр тесе, чӗрӗ тӑпрапа витрӗҫ.

Палашами и копьями копали могилы; шапками, полами выносили землю; сложили честно козацкие тела и засыпали их свежею землею, чтобы не досталось во'ронам и хищным орлам выплевывать им очи.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Унта Юпитер, Марс, Квирин турӑсен жрецӗсем пуҫтарӑннӑ: жрецсем виҫҫӗшӗ те шурӑ ҫӑмран тунӑ вӑрӑм плащсемпе, ҫавӑн пекех шурӑ ҫӑмран тунӑ шӗвӗр вӗҫлӗ ҫӗлӗксемпе пулнӑ.

Туда сошлись жрецы трех богов: Юпитера, Марса и Квирина, все трое были в длинных плащах из белой шерсти, заколотых у шеи большой булавкой, в остроконечных шапках, тоже из белой шерсти.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кучерсем вара кӑвак сӑхмансемпе, свиткӑсемпе, кӑвак эрмексемпе, така тирӗнчен тунӑ ҫӗлӗксемпе, тӗрлӗ майлӑ картуссемпе ҫӳреҫҫӗ.

Кучера, в серых чекменях, свитках и серяках, в бараньих шапках и разнокалиберных фуражках, с трубками в руках, проводили по двору распряженных лошадей.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Алӑсем ҫӳлелле ҫӗкленчӗҫ, ҫӗлӗксемпе картуссем сывлӑша ыткӑнчӗҫ.

Руки вскинулись вверх, взлетели папахи, фуражки.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӗсем, ҫӗлӗксемпе хура шинель тӑхӑннӑскерсем, унӑн ҫуртне хӑйсен пӳртне кӗнӗ пекех кӗрсе, тӳрех шалалла, пӳлӗмелле иртсе кайрӗҫ.

Они вошли в его дом как к себе в хату, прямо в комнаты, в шапках, в черных шинелях.

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑхӑтлӑх правительствӑн комиссарӗсем каракуль ҫӗлӗксемпе, драп кӗрӗксем тӑхӑннӑ тутӑ господасем хӑйсен секретарӗсемпе пӗрле пӗрремӗш разрядри обозсем тӑрӑх митингласа ҫӳренӗ, салтаксем ҫӗрӗ-кунӗпе ҫывӑрмасӑр блиндажӗсенче ҫӗрпе мир ҫинчен калаҫнӑ.

Комиссары Временного правительства — солидные штатские господа в хороших драповых шубах и каракулевых шапках — в сопровождении секретарей разъезжали по обозам первого разряда митинговать, возбужденные солдаты не спали по ночам и толковали в блиндажах о земле и мире.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫунасем ҫинчен ун еннелле перчеткесемпе те ҫӗлӗксемпе сулса илчӗҫ Либерман вара: — Сывӑ пул, Танечка! Сире сӑмсӑр вӗҫӗнчен чуптӑватӑп! — тесе кӑшкӑрчӗ.

Из саней махали ей варежками и шапками. Либерман кричал: — До свиданья, Танечка! Целую вас в носик!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫурт-йӗр тӑррисене вӑл ҫемҫе те шап-шурӑ ҫӗлӗксемпе шерепесем ҫакса илемлетрӗ.

Он придавил к земле пушистыми, необычайно яркой белизны шапками крыши построек.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тӑшмансен окопӗсем енчен ӑна алӑсемпе, ҫӗлӗксемпе сулланӑ, ӑна хӑвӑртрах чупма кӑшкӑрнӑ.

Из вражеского окопа ему махали руками, касками, кричали, чтобы он бежал быстрее.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Вивьенн урамӗнчи биржевиксем пулчӗҫ, вӗсем вараланчӑк пушмаксемпе, ҫӳҫӗсене ҫупа сӗрсе, тилӗ хӳриллӗ ҫӗлӗксемпе ҫӳрерӗҫ, Валуа урамӗнчи улшуҫӑсем — лакпа ҫутатнӑ атӑсемпе, плюш шлепкесемпе, ҫӑварӗсене шӑл тасатмаллисем хыпса ҫӳрерӗҫ.

Менялы, в грязных сапогах, с намасленными волосами, в меховых шапках с лисьими хвостами, стояли от улицы Дюперрон до улицы Вивьен; на улице Валуа стояли щеголи, в лакированных сапогах, с зубочистками во рту и с плюшевыми шляпами на голове.

I. Париж урамӗсенче // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пурте сарлака ҫунатлӑ ҫӑм шлепкесемпе е хӑмӑр ҫӗлӗксемпе, шурӑ кокардӑллӑ, нумай четкисемпе амулетсем ҫакса янӑ; чӗркуҫҫи таран шалпар шӑлаварсем, сӑран курткӑсемпе сӑран пушмаксем тӑхӑннӑ.

У всех были на головах широкополые войлочные шляпы или коричневые шапочки с белыми кокардами; на каждом висели четки или амулеты; одеты они были в широкие шаровары, доходившие только до колен, в меховые полукафтаны, кожаные гетры.

VI. Граждан вӑрҫин ӑнсӑртлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Штыксен тӳп-тӳрӗ те илемлӗ речӗсем, йывӑр тупӑсем, тӑп-тӑп та питӗ шинельсемпе кӗрӗк пиншаксем, хӑлхаллӑ ҫӗлӗксемпе папахӑсем тӑхӑннӑ паттӑрсен ҫирӗппӗн пусса утса пыракан речӗсем…

Сверкающие штыки, тяжелые пушки, стройные ряды солдат в ладных, исправных шинелях, иные в ватниках и даже в полушубках и папахах…

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Юрлӑ ҫӗлӗксемпе пуҫ тайса, Угренӗн тахҫантанпах паллакан ҫурчӗсем каялла чупрӗҫ.

Убегали назад издавна знакомые угренские домики, кланяясь снежными шапками.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней