Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗклетӗр (тĕпĕ: ҫӗклет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Поэзи пулсан — тӳшекпе-минтерпе Выртса каҫхине эс вулуҫӑн Ҫӗклетӗр сана хӑйвӗҫен кавир пек, Ҫил ҫеҫ вӑркӑшса вӗртӗр уҫҫӑн.

Помоги переводом

Поэзи пулсан… // Василий Долгов. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 92–98 с.

Ҫакна ҫеҫ ан манӑр: эсир ман ҫине, хӑвӑрӑн старӑсту ҫине, алӑ ҫӗклетӗр.

Помоги переводом

XXV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ҫывӑх ҫыннӑрсен пулӑшӑвӗпе ӑнланӑвӗ те чунри ҫуната ҫӗклетӗр, тарават та ӑш пиллӗ кил хуҫин ыр кӑмӑллӑх вучахне татах та хӗмлентерсе тӑтӑр.

Помоги переводом

Тӑванлӑха яланах упрасчӗ // Вероника ИВАНОВА. http://kanashen.ru/2023/07/28/%d1%82a%d0 ... 81%d1%87e/

Наукӑпа техника ӗҫҫыннин вӑй-хӑвачӗпе пултарулӑхне нумай ҫӗкленӗрен, татах та ҫӗклетӗр тесе калатпӑр.

Помоги переводом

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 392–398 с.

Нарспие ҫичӗ пӗлӗт тӳпинех ҫӗклетӗр авӑ.

Помоги переводом

3 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Вӑратӑр халӑха: ҫӗклетӗр Вӑл пуртӑ, сенӗк те кӳсек».

Помоги переводом

XXX // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

— Кирлех пулсан атте хӑех ҫӗклетӗр ялава.

— Пусть папа сам подымает флаг, если ему угодно.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Унтан, сасартӑк Фома ҫинчен аса илнӗ пек пулса, ун енне ҫаврӑнса тӑнӑ та, аллисене хыҫалалла хуҫлатса тытса, пӗҫҫине сиклентеркелесе: — Эсир питӗ те кирлӗ ыйтусене ҫӗклетӗр, — тенӗ.

Затем, как бы вдруг вспомнив о Фоме, он обернулся к нему, заложил руки за спину н, дрыгая ляжкой, сказал: — Вы поднимаете очень важные вопросы.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӗрлӗ конкурссенче мала тухса, республика чысне ҫӳле ҫӗклетӗр.

Побеждаете на различных конкурсах, достойно держите честь республики.

«Эпир республикӑри потребительсен кооперацийӗсен ҫитӗнӗвӗсемпе мухтанатпӑр», – тенӗ Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николав // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://chuv.cap.ru/news/2021/08/26/epir- ... e-muhtanat

Эсир ҫуртсем проектлатӑр, вӗсене ҫӗклетӗр кӑна мар, пархатарлӑ ӗҫ пурнӑҫлатӑр — пирӗн пурнӑҫри ырӑ улшӑнусен никӗсене хыватӑр.

Вы не просто проектируете и строите объекты, вы созидаете, закладываете фундамент позитивных перемен в нашей жизни.

Строительсен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/08/08/glav ... aet-s-dnem

— Суржик, ӑна тата ҫакна ӑнлантарса пар: вӑл пухура калаҫас тет пулсан, малтан ал ҫӗклетӗр.

— Суржик, объяснишь ему еще одну вещь: если хочет говорить на собрании, пускай поднимает руку.

54 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Тӗрӗс каламастӑп пулсан, пӑлан мана ҫакӑнтах мӑйракипе ҫаклатса ҫӗклетӗр!

— Пусть олень поднимет меня на рога, если я говорю неправду!

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эпир ҫавӑншӑн Румыни урлӑ ҫил-тӑвӑл пек вӗҫсе каҫрӑмӑр-и, унта мӗнпур усал каллех пуҫне ҫӗклетӗр тесе, пӗтӗм Трансильвание чавса ҫинче упаленсе тухрӑмӑр-и?

Разве для того мы Румынию бурей пролетели, а всю Трансильванию на локтях переползли, чтобы там всякая нечисть снова голову поднимала?

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ан тив, Женька пӗччен алӑ ҫӗклетӗр!

Пускай Женька один голосует!

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӑрушлӑха кура сирӗн ӑшӑрта сасартӑк ирсӗр сасӑ калаҫма тытӑннине пӑхмасӑрах, эсир, ҫемҫе пылчӑк ҫийӗпе ту ҫинчен шуса анакан салтак ҫине уйрӑммӑнах темӗнле пӑхса илетӗр, сирӗн умӑртан вӑл хӑлаҫланса, кулса чупса иртет, пӑхса илетӗр те, — хӑвӑр ӑшӑрти сасса калаҫма чаратӑр, ирӗксӗрех тӳрленсе тӑрса пуҫӑра кӑшт ҫӳлерех ҫӗклетӗр те шӗвӗ тӑмлӑ ту ҫинелле хӑпарма тытӑнатӑр.

Несмотря на этот подленький голос при виде опасности, вдруг заговоривший внутри вас, вы, особенно взглянув на солдата, который, размахивая руками и осклизаясь под гору, по жидкой грязи, рысью, со смехом бежит мимо вас, — вы заставляете молчать этот голос, невольно выпрямляете грудь, поднимаете выше голову и карабкаетесь вверх на скользкую глинистую гору.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Халӑха ҫӗклетӗр эсир.

Народ вы вытаскиваете.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тырра мӑян пусса илнӗ, эсир Рагулинпа штурм ҫӗклетӗр

Хлеб бурьяном позарастал, а ты с Рагулиным штурм подымаешь…

XXXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ҫапла, ҫапла, ашшӗ унӑн вӑрӑпа пӗтнӗ, сӑмсине ан та ҫӗклетӗр вӑл питех! — ҫуйӑхашрӗ Петерсон.

— Да, да, у нее отец проворовался, ей нечего подымать нос! — кричала Петерсон.

IX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Ытлашши ҫӳле ҫӗклетӗр.

— Очень уж высоко поднимаете.

33-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӗсем Европӑна фашизмран ирӗке кӑларса винтовкӑпа утнӑ, эпир вара фашизм пуҫне ҫӗнӗрен ан ҫӗклетӗр тесе мир юррипе малалла каятпӑр.

Они, освобождая Европу от фашизма, шагали с винтовками, а мы, чтобы фашизм не поднимал головы, с мирными песнями идем вперед.

Кирек мӗнле юрӑра та манӑн чун пур // Владимир ЧЕКУШКИН. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней